Som mange andre er jeg en stor fan af The Departed (2006) . Men filmens titel gør mig nysgerrig. Hvad er begrundelsen for brugen af denne titel? Jeg mener, hvordan passer denne titel i historiens sammenhæng?

Svar

The Departed står som en hæderlig og respektfuld måde at henvise til dem, der er død. Som korrekt forklaret i første linje af coleopterist .

I filmen sker enhver handling og konsekvens på grund af en persons død, eller fordi nogen er gået .

Den første scene og karakter, Collin Sullivan, introduceres til Crime and Frank, fordi han nu er opdraget af Frank (hans forældre er gået).

Billy Costigan er lavet en undercover-betjent af kaptajn Queenan og Sgt. Dignam på grund af hans familiebånd til kriminalitet. Kriminalsyndikatet beslutter at ansætte ham på grund af sin familie (far, onkel, et al.) – Alle rejste.

Psykiateren, Madolyn, er i forretning, fordi politiet kommer til hende, når de har dræbt nogen ( The Departed).

Queenan bliver dræbt (Departed), og dette får al helvede til at bryde løs.

Senere dræbes Frank og hele hans besætning (Alle afgik), og Sullivan er hektisk, fordi Frank var en FBI-informant. Ved at dræbe Frank bliver Sullivan politimagtens helt.

Senere fanger Billy Frank ved bygningen, hvor Queenan døde (det sted, hvor han rejste). Officer Brown dukker op, og alle tre går ned i elevatoren i en stand-off. Når dørene åbnes, skyder officer Barrigan Billy og Brown. Sullivan skyder Barrigan tilbage. Nu er Billy The Departed.

Dette tjener Sullivan til hans hold, og ingen ved, at han var den rigtige muldvarp. Madolyn havde imidlertid hørt cd-optagelserne, og hun ved hvad der skal være sket, da Billy døde. (igen, de afdøde har ændret forløbet).

Senere når Dignam ankommer, går han hen og dræber Sullivan. Endelig dræber alle dele af historien.

Således ændrer The Departed (uanset om mennesker, der er døde tidligere eller er døde i det øjeblik) på hver tur historiens gang og karaktererne. Derfor er det en meget unik måde at navngive filmen for noget, der er meget subtilt at bemærke, og alligevel har så stor indflydelse på alle aspekter af filmen. Derfor er navnet Det afgangs .

Svar

Afgang refererer til døden og de døde. Filmen har masser af begge dele.

Når Costigan er ved sin mors grav, ser han en krans fra Costello med en note, der læser: “Heaven holder the Faithful Departed”. Udtrykket “loyal departed” vises bruges af kristne til at henvise til afdøde medlemmer af deres menighed. I betragtning af filmens plot, der handler om identitet og blandet loyalitet, er det en ret ironisk vending.

Svar

Bare for at tilføje: The Departed var en genindspilning af Hong Kong-filmen 無間道. I kinesisk-buddhistisk religion / mytologi er det det værste helvede. Det svarer til (sanskrit / pali) Avīci .

I buddhismen er der mange ” helvede / purgatorier “, men Avīci er det værste helvede og normalt uundgåelig. (I andre helvede bliver du normalt genfødt til noget bedre. I Avīci bliver du bare ved at blive genfødt der.)

Det kinesiske navn er også en stemningsfuld sætning, der kan være translitereret som “non-stop måde”.

Nogle gange oversætter (normalt?) Hollywood-genindspilninger simpelthen den originale titel. Men i dette tilfælde er der ingen god ækvivalent oversættelse (især da “helvede” er en for brugt kliché på engelsk). Så jeg antager, at de besluttede at slå sig ned på en lignende mørk titel som “The Departed”.


(PS HK-filmen brugte den noget umærkelige engelske titel Infernal Affairs , som har stort set intet at gøre med den kinesiske titel.)

Kommentarer

  • Cool info om den kinesiske version, men hvordan forklarer det titlen i Engelsk?

Skriv et svar

Din e-mailadresse vil ikke blive publiceret. Krævede felter er markeret med *