Hvilket ord / sætning kan man bruge til at angive nogen, at du er på vej til et mødested / destination og ankommer inden for få minutter?

På engelsk bruger jeg normalt kommende

For eksempel:

  • tidligere på dagen , min ven og jeg aftaler at mødes kl. 22.00
  • Jeg ankommer kl. 21:57 (et par minutter tidligt)
  • Jeg sender ham en sms med ordene “ Jeg “m her. ” (“ Estoy aqui. “)
  • på engelsk svarer han normalt, “ kommer

Svar

Det almindelige udtryk i Spanien ville være " Estoy llegando "

Alt dette fungerer også

  • " Estoy et punkto de llegar "

  • " Casi he llegado "

  • " Llego og 5 minutter "

  • " Ahora llego "

    Men den enkleste en ville være " Estoy llegando "

Kommentarer

  • Jeg ' har bemærket, at de fleste spaniere svarer med kun llegando

Svar

Ligesom der er utallige korrekte svar på engelsk:

  • Kommer
  • På min måde
  • Vær der snart
  • Okay
  • Vær der i en smule

der er også utallige mulige svar på spansk:

  • Voy
  • Estoy llegando.
  • Estoy en camino.
  • Estoy en ruta.
  • Ingen tardaré.
  • Okay.
  • Bien.

Kommentarer

  • " aguanta ", " ah í rejse (som undertiden understreges snarere som á y voy ) …

Svar

También es posible “Estoy de camino”.

Kommentarer

  • O " da camino " ..

Svar

Det virker mere effektivt og hurtigt at sige Ya vengo. eller Vengo ya .. til undervejs.

Ya voy fungerer lige så godt.

Eller endda Estoy viniendo, men det er lidt for formelt.

Kommentarer

  • Hvorfor downvote (som jeg annullerede). Disse virker som en acceptabel (hvis mindre almindelig) oversættelse for mig.

Svar

Kan også bruge dette:

Llegaré en breve Voy de camino o estoy de camino 

Det afhænger af land og zone

Svar

Jeg ankom kl. 17:56 = llegué a las 17:56.

Jeg skal skole = estoy yendo a la escuela.

Jeg kommer fra skole = estoy viniendo de la escuela.

Ahora yo estoy en la escuela, en poco tiempo volveré en para mi casa. Ahora estoy a camino de mi casa …

Svar

De andre svar er gode. Jeg ville bare give en liste over, hvad der kom op i mit sind straks, hvis jeg skulle høre en ven eller bror sige det:

(I parentes er, hvordan de “føler” mig, hvis jeg skulle høre dem)

  • Ya casí llego (Jeg er næsten der – følelse af din forestående ankomst)
  • Ya rejse (Jeg er allerede på min måde – følelse af dig i bevægelse i den retning)
  • Ya vengo (jeg kommer – følelsen af at du kommer denne vej)
  • Ya voy da camino (jeg er allerede på vejen derhen – følelse af at du er i processen for at rejse, mere end “ya voy”)

Tilføjelse af “ ya ” tilføjer en følelse af at være allerede i gang, hurtig, meget snart eller nært forestående.

Dette er subtile forskelle, men ved at sammenligne dem kan du få en bedre forståelse for, hvordan du kommunikerer det, du ønsker, på den måde du vil have det til at blive hørt. Vær opmærksom på, at der for noget som dette vil være nogle regionale forskelle, som nogle få har nævnt.

(spansk: mexicansk, Guadalajara-området. Se profil for sprogbaggrund.)

Svar

I Spaniens spansk er det mest almindelige:

  • Estoy de camino . Du kan bruge dette, selvom du har glemt datoen og lige er gået.
  • Estoy llegando . Normalt betyder det, at du er tæt på at komme dertil.

I begge tilfælde kan du udelade Estoy på et uformelt sprog.

Skriv et svar

Din e-mailadresse vil ikke blive publiceret. Krævede felter er markeret med *