Jeg vil gerne oversætte “alt startede her” på latin. Ville omni coepia hinc fungere?

Svar

Nej

I Jeg er ikke helt sikker på, hvordan du nåede dit endelige resultat; omnī er ablativet ental til omnis, omne , hvilket ikke giver meget mening, hvis du forsøger at formidle ordet alt ; coepia ja, jeg er ikke rigtig sikker på, om den overhovedet findes; og hinc betyder deraf , hencforth , herfra osv., ikke her . Alt i alt er den sætning, du har, helt uforståelig.

Gå efter dette i stedet:

Omnia hīc coepērunt .

Hvis du vil undgå potentiel tvetydighed med hensyn til emnet coepērunt , kan du også altid vælge en passiv sætning (tak til @SamK for at påpege dette for mig):

Omnia hīc coepta sunt

Du kan omarrangere ordrækkefølgen i en af disse sætninger uanset hvilken vægt eller stil der passer dig; de er simpelthen et udgangspunkt.

Kommentarer

  • Der er ' også muligheden for at forlade sunt ud, selvom det kunne læses som " alle de ting, der startede her ".

Svar

“Alt” har brug for en neutralt flertalsafslutning; så omnia, omnium, eller omnibus.

Omnia = Alt.

Coepi er et godt ord , men det er vanskeligt: det ligner en fortid og opfører sig som en fortid, men dens betydning er nutid. Coepi = Jeg begynder. Så en “ekstra” fortid skal tilføjes. Omnia coeperunt = Alt begynder

coeperant = begyndte. Lewis og Short (Tufts) coepio sektion II (Men bemærk den tvetydighed, der er nævnt af Sam K i noterne.)

Hinc betyder “her.” Men jeg vælger

abhinc = herfra .

Sæt derefter ordene i latinsk rækkefølge. Normalt går verbet sidst, fordi det er den mest betydningsfulde position. Men hvis du vil understrege et andet ord, skal du sætte det sidste.

Kommentarer

  • Hvor får du udsagnet om, at coepi har nuværende betydning? Jeg tror ikke ' at ' er rigtig.
  • Enig med TKR her; coepī, coepisse, coeptum er perfekt i form og perfekt i betydning; incipiō, incipere, incēpī, inceptum bruges til at begynde i en hvilken som helst af de nuværende systemtidspunkter. hinc betyder heller ikke ' t her ; det bærer betydningen af herfra , deraf , fremover osv. og abhinc bærer en tidsmæssig sans med sig , hvilket måske eller måske ikke er, hvad OP havde til hensigt med " her ".
  • @TKR Coepio som eksemplerne viser betyder ' tilskyndelse, ' i nutiden. I L & S eksempler ' begynder ' er normalt perfekt, fremtids-perfekt, plu-perfekt ..
  • Nej, TKR og Ethan Bierlein er korrekte. L & S-posten indikerer simpelthen, at selvom der er nuværende, fremtidige og ufuldkomne former, er disse meget sjældne og primært præklassiske (undtagen fremtidig participium, coepturus); kun perfekte, fremtidige perfekte og pluperfekte former findes normalt – og disse har perfekte, fremtidige perfekte og pluperfekte betydninger. Med andre ord fungerer coepi ikke ' t som f.eks. Odi, hvor perfekt form = nuværende betydning.

Skriv et svar

Din e-mailadresse vil ikke blive publiceret. Krævede felter er markeret med *