Jeg har i en artikel en sætning svarende til:
Høje indsatser i operation kræver stor omhu
Min vejleder siger, at “high stakes” er for dagligdags. Er dette virkelig tilfældet, og hvis det er, hvad er en mere formel måde at sige det samme på?
Kommentarer
- " Risikovillig operation kræver stor omhu. "
- Spørg ham, om han ville finde " Med meget på spil " for dagligdags, som i " Med meget på spil i kirurgi kræves der stor omhu. "
- @MaxW ' t der ændrer sætningens betydning lidt?
- Ja, det ser ud til, at jeg misforståede. Måske noget som et af Peter ' forslag nedenfor: " Den kritiske karakter af operationen kræver stor omhu. "
Svar
Risikoen for alvorlige komplikationer under operationen kræver stor omhu .
Kommentarer
- Jeg endte med at bruge risikoen for komplikationer (inklusive død). Tak
Svar
Jeg mener, at “High stakes” er blevet et normaliseret udtryk, men det er stadig lidt uformel. Hvis du vil blive mere formel, kan du sige “Højtryks-” eller “Højt stress” -miljø og bemærke, at der er “lidt eller intet plads til fejl”.
“Med meget lidt plads til fejl i operationen , der kræves stor omhu for “
Svar
For dit eksempel bruger du frasering som
alvor til kirurgi
alvorlig karakter for kirurgi
patient (mission) kritisk karakter for kirurgi
ville have en lignende betydning og være mere formel