Når vi “er færdige med at gøre noget som jeg” er færdige (gør mine lektier), hvad vi skal sige. Kan vi sige 好 了 “Jeg er færdig”? (Hǎole)
Hvad med “er du færdig”? Kan vi sige “好 了 吗”? (Hǎole ma)
Kommentarer
- 做完 了 i dette tilfælde lyder 做好 了 for mig underligt, da det normalt bruges i den situation, at du faktisk laver eller bygger noget. Hvis du er færdig et måltid, du kan sige 吃完 了 / 吃好 了, eller hvis du er færdig med at vaske op, kan du sige 洗 好 了.
Svar
-
Normalt er der en Verb før “好 了”. for eksempel:
” 你 作业 做好 了 吗? – 我 做 好 了”oversæt til engelsk” Er du færdig med at lave lektier? – Ja, jeg er færdig. “
” 你 电影 看完 了 吗? – 我 看 完了 “oversæt til engelsk” Er du færdig med at se film? – Ja, jeg er færdig. “
-
Det er helt korrekt at sige” 好 了 吗? “, når du vil spørge” Er du færdig? “.
Kommentarer
- Er det muligt at spørge sådan " 你 做好 了 吗? " – 我 做好 了 " Er du færdig med at gøre? – Ja, jeg er færdig. " Kan vi udelade 作业?
- @nkm ja, du kan
Svar
Afhængigt af konteksten kan 好 og / eller 完 bruges.
好 er mere mundtlig, da der ikke er nogen fremhævning af forskellen mellem højttaleren og lytteren. i nogle tilfælde kan brug af show vise en tættere sammenhæng mellem samtaleparterne end 完.
På den anden side er 完 mere formel. Det er en bedre parallel til “finish” sammenlignet med 好 som sidstnævnte har bredere brug. Vær træt, mens du bruger 完, da det ofte bruges, når parterne, der er involveret i konvertering, ikke er ens.
For eksempel bruges 完 når n din chef taler til dig, din lærer taler til dig, din gruppeleder taler til dig osv. 好 På den anden side har de en tendens til at blive brugt, når din ven taler til dig, din partner taler til dig osv.
Svar
I"m finished
kan oversættes til 做好了
, eller 做完了
, begge giver mening for mig, intet galt.
Svar
Du kan overveje 完 og dets tilknyttede ord for betydningen af “færdig.”
Kommentarer
- Jeg har fjernet alle kommentarer til udvidet diskussioner brug venligst chat. Det foretrækkes, hvis du i første omgang kan give et komplet svar i stedet for et delvis svar, når nogen er uklare.