Især til at spørge, hvor længe noget fortsætter, f.eks. Hvor lang er filmen? eller Hvor længe vil vi være der?

Jeg stikker et gæt på Combien de temps passe -t-il le film? og Combien de temps est-ce que nous y resterons?

Er jeg tæt på? Er Combien de temps den rigtige sætning?

Svar

“Combien de temps“ er rigtigt, men “ passe-t-il ”er ikke. Den relevante sætning her er durer (“til sidste”), og din sætning skal være “Combien de temps ce film dure-t-il?” eller “Combien de temps dure ce film?” .

Bemærk, at “Combien de temps dure-t-il ce film?“ også er forkert.

Mens “Combien de temps est-ce que nous y resterons?” Desuden er grammatisk korrekt ( “Combien de temps y resterons-nous?” ville være bedre), pass på, at du på fransk ikke går “i filmen” og heller ikke kan være “i filmen”, du g o “til biografen”. Du skal være opmærksom på, at din “y” ikke kan henvise til “le film” på samme måde som “der” henviser til “ved filmen”. Din “y” skal henvise til “le cinéma” (“biografen”). Så hvis du siger, i rækkefølge:

Hvor lang er filmen? Hvor længe skal vi være der?

skal du oversætte det til

Kombiner de temps dure film? Combien de temps resterons-nous au cinéma?

Flere detaljer om “passer” i denne sammenhæng

Passer i denne sammenhæng accepterer ikke et supplement (det gør det selvfølgelig, når det betyder at give en bold til din angriber). Således er Le film passe deux heures forkert, og det samme er Combien de temps passe-t-il le film? . Selvom “forbipasserende” har mange betydninger, kan jeg i dit tilfælde tænke på to:

  1. Le temps passe.
    Tiden går.

  2. Le film passe dans vingt minutes.
    Filmen vises på tyve minutter.

Dans combien de temps passe le film?“ eller Dans combien de temps le film passe-t-il? “, hvilket betyder” Hvor længe før filmen vises? “er således begge korrekte .

Dans combien de temps passe-t-il le film? er ikke korrekt som skrevet. Faktisk ville emnet “ passe ” så være “ il “, som ifølge sætningsstrukturen ikke kunne henvise til “ le film ” . Lidt som «Er det filmen god? »Er forkert på engelsk: du kan skrive” Er filmen god? ” eller “Er det noget godt?”, men du kan ikke bruge både “det” og “filmen”. Hvis du vil bruge fremhævelse “ le film ”, kan du kunne sige (men jeg finder det lidt underligt) “~ Dans combien de temps passe-t- il , le film? ”(med komma); Jeg vil hellere bruge “ Et le film, dans combien de temps passe-t-il? ”.

Kommentarer

  • Combien de temps passerons-nous au cin é ma?
  • Selvom jeg er enig i, at det ville være mere elegant, synes jeg det er kompliceret nok som det er.
  • Pourriez-vous d é tailler et expliciter kommentar: “< strejke > Dans combien de temps passe-t-il le film? < / strejke > “ ville forhindre, at filmen var emne og er fejlagtig?
  • Jeg har opdateret mit svar.
  • Tilføjelse af et komma, " Combien de temps dure-t-il, ce film? " er korrekt.

Svar

I “Hvor lang er filmen?” du “siger” Hvor længe varer filmen? “eller:” Combien de temps dure le film? “.

I” Hvor længe skal vi være der? “, ville du bruge ligesom du tænkte “Combien de temps resterons nous …?”

Svar

Du kan sige

Hæld combien de temps est le film?

Skriv et svar

Din e-mailadresse vil ikke blive publiceret. Krævede felter er markeret med *