Dette spørgsmål blev inspireret af Valoroms svar på spørgsmålet om, hvad Tuskens gjorde med Shmi Skywalker .

I den citerer han følgende fra den officielle Clones Attack romanisering :

Annie var hendes trøst, hendes sted at skjule sig for den smerte, som Tuskens havde, og som krævede sin voldsramte krop.

Shmi bruger (som det var) sit sædvanlige kaldenavn til sin søn, Anakin, som udtages / ˡani /. I dette tilfælde staves det Annie , ligesom det velkendte kvindelige navn / kæledyrsform af Anne .

Efter at have set de fleste af Star Wars film med undertekster (normalt enten engelsk eller dansk) 1 på et tidspunkt eller en anden overraskede dette mig, fordi den eneste stavemåde, jeg nogensinde har set i undertekster, er Ani , som jeg må indrømme er i det mindste en smule mindre kønsbøjet end Annie . Sandheden bliver aldrig engang faldt ind for mig, at Anakins kaldenavn var homofon med det kvindelige navn.

Nu ved jeg ikke direkte, hvor underteksterne har stavningen fra – filmmanuskripter stilles ofte til rådighed for undertekster, men ikke altid, og de har muligvis også haft andre undersøgelsesmåder – så jeg kan ikke med sikkerhed sige, hvilken, hvis den ene eller den anden, er mere autentisk.

Jeg er heller ikke sikker på, om undertekster er for film eller romaner skal betragtes som en højere kanon – de synes næsten lig mig.

Findes der nogen kanoninformation (inklusive kommentar uden for universet af instruktører, George Lucas osv.) om hvad den foretrukne stavning af Anakin Skywalkers kaldenavn er? Og hvis Annie , nogen oplysninger om hvor underteksterne har Ani fra?


1 Jeg har set en eller to med kinesiske undertekster, men det tilføjer ikke rigtig meget – den kinesiske form, som jeg synes at huske er 阿尼, er baseret på udtalen og ikke stavningen.

Kommentarer

  • Headcanon: Anakin blev aldrig kaldt en pige ' navn, uanset hvad prequels siger.
  • Ser jeg på forskellige scripts (dog ikke scannede versioner), ser jeg, at de alle synes at sige " Annie. "
  • Jeg tror, det blev stavet " whiny bi " – fej, vent. Hvilket kaldenavn ønskede du igen?
  • " Lille forældreløse Annie! Har har har! "
  • I betragtning af overflod af kilder nedenfor, er der noget andet, du ' gerne vil mig adresse eller lokalisere inden jeg overvejer en accept?

Svar

Det er “Annie” i Phantom Menace Script , Attack of the Clones script og Revenge of the Sith script.

Det er også “Annie” i hver af romanerne

Phantom Menace Junior novellering

“Storm kommer, Annie. Du ville bedre komme hurtigt hjem “

Phantom Menace Voksen novellering

Den gamle dame smilede. “Varmen har aldrig været venlig mod mig, du ved, Annie.”

Attack of the Clones Junior novellering

“Når du siger Annie, er det som om jeg er stadig en lille dreng. Og det er jeg ikke.

Angreb fra Kloner Romanisering af voksne

“Åh, Annie, du vil altid være den lille dreng Jeg vidste på Tatooine, ”sagde hun

Revenge of the Sith Junior novelisation

Og så tog hun en dyb indånding og fortsatte. ”Jeg er… Annie , Jeg er gravid. ”

Revenge of the Sith Adult novelling

Stigende tårer brændte hendes øjne, og hende læben skælvede.”Jeg er … Annie, jeg er gravid …”

Og Clones Attack Cine-Manga

indtast billedbeskrivelse her

Og Grafisk fornyelse af klonernes angreb

angiv billedbeskrivelse her

Kommentarer

  • Interessant. Har du nogen idé om, hvor underteksterne (og Wiki og forskellige andre kilder) har Ani fra?
  • @JanusBahsJacquet – Nej. Det ser ud til at være Ani på underteksterne til alle tre film.
  • Anikin var den oprindelige stavning af Luke ' s far ' navn. Kort fortalt Ani.

Svar

Det er vigtigt at huske, at romaner har en tendens til at stave ting lidt mere fonetisk (eller i nogle tilfælde på en velkendt måde), så læseren udtaler det korrekt. For eksempel i Timothy Zahn EU-romaner henviser Luke til R2D2 som R2, men romanen foretrækker at stave det Artoo ( artikel med fonetisk stavning ).

Hver stavning I ” har set uden for romaner eller skærmafspilninger, er hans kaldenavn stavet som Ani (og det ville være i overensstemmelse med stavningen af hans navn, som typisk forkortes og ikke ændres radikalt). Star Wars Wikia-siden synes at antyde, at dette var i underteksterne til afsnit I og III

Svar

Jeg kunne ikke lade være med at bemærke, at du ikke specificerede, hvilket sprog / script du talte om.

Anakin (og de fleste mennesker i Galaxy Far Far Ude) bruger Galactic Basic.

Hans foretrukne stavning af hans navn er således Annie.

Kommentarer

  • Godt punkt, faktisk. Jeg formoder, at jeg primært tænkte uden for universet (f.eks. Undertekster), men dette er bestemt et gyldigt tillæg til Richards svar.

Skriv et svar

Din e-mailadresse vil ikke blive publiceret. Krævede felter er markeret med *