Jeg har kigget på betydningen af fishwife at Collins Language (Jeg kan ikke linke direkte til definitionen), og det fortæller mig:

fishwife n ( pl -hustruer) en grov eller dårligt tempereret kvinde med høj stemme

Andre steder, jeg har set, siger lignende ting med yderligere definition af

en kvinde, der sælger fisk.

Hvilken jeg ” Jeg gætter er den oprindelige betydning.

Men jeg kan ikke springe fra en person, der sælger fisk til nogen, der er dårlig, dårligt tempereret, taler dårligt sprog og er højlydt.

Ser man på Etymonline giver kun

fra fisk + hustru i kvindes betydning.

Hvilket er rart, men ikke nyttigt her.

Hvorfor er fishwives middel?

Kommentarer

Svar

Definitionen af en fiskekone er bundet til begge de definitioner, du har angivet. Wikipedias artikel om fishwife forklarer, at:

En fishwife eller fish fag er en kvinde, der sælger fisk …. Fiskekvinder var notorisk højlydte og dårligt mundede som i udtrykket, At sværge som en fiskekone En årsag til deres åbenhed er, at deres varer var meget letfordærvelige og så tabt værdi, hvis den ikke sælges hurtigt.

I modsætning til den almindelige brug i dag betød kone enhver kvinde, ikke bare en gift kvinde Nogle ord bevarer stadig denne betydning:

Denne brug stammer fra gammel engelsk wif (kvinde) og ligner den tyske weib , der også betyder “kvinde”. Denne betydning af ordet bruges stadig på moderne engelsk i konstruktioner som jordemoder og gamle kones fortælling.

Så historisk var en fiskekone bare en kvinde, der solgte fisk. Over tid, da fiskekvinder ofte var “høje og dårlige mund”, blev deres jobbetegnelse synonymt med din definition af “en dårligt tempereret kvinde med høj stemme.”

Interessant nok har fiskekvinder haft forskellige anseender inden for forskellige områder. I Billingsgate var der “konerne til Billingsgate”, der:

klædt i stærke “ting” kjoler og quiltede underkjoler; deres hår, hætter og motorhjelme blev fladt ud i en skelnet masse på deres hoveder. … De røget små tobaksrør, tog snus, drak gin og var kendt for deres farverige sprog.

På den anden side fiskekonerne fra Newhaven, Skotland blev:

kendt for deres skønhed og industri og fejres af royalty.

Kommentarer

  • Jeg ville have troet, at fiskekone var ægtefælle til fiskehandleren.
  • @ The Raven: Faktisk en fiskekone er den kvindelige form for fiskehandler
  • @ The Raven, kone betød oprindeligt bare kvinde. Goodwif er dialekt for kvinder

Svar

Håndtering af fisk er et hårdt og beskidt job. Det anses ikke for passende for en “dame”. Og det gælder, selv blandt klassen af kvinder, der normalt ville være husholderske, servitricer osv., Hvor PR-færdigheder er af en vis betydning.

Som et resultat er fiskekvinder (eller fiskekvinder) lugtere , højere og grovere og grovere i deres manerer end de andre typer kvinder beskrevet ovenfor. Det oversættes til “mildhed” i ordets “uhøflige” eller “lave” betydning, inklusive en vis mængde ubehag.

Det betyder ikke nødvendigvis, at de “betyder” i den dårlige hjerte af ordet. Nogle “grove” mennesker, jeg kender, har faktisk hjerter af guld. Men fishwives har normalt ydre, der kan få folk til at se dem (måske forkert) som “middel.”

Kommentarer

  • Tak og +1! Jeg ‘ antager du ikke, at du har en reference, der viser kvinder i arbejderklassen, der er nedværdigende over for kvinder, der sælger fisk?
  • @matt: Ikke rigtig. Bare venner af min 88-årige mor.
  • At ‘ er god nok til mig 🙂

Svar

Min mor havde en illustreret bog med folkeeventyr, da jeg var ung. “Fiskhandleren” s Kone “var en fortælling ikke om en kvinde, der solgte fisk, men en kvinde gift med en fiskehandler, der ikke tjente mange penge på hans handel. Hustruens gennemsnitlige omdømme den kom, da hun altid klagede over ikke at have nogen af de finere ting i livet.I mellemtiden var fiskehandleren en lang lider, hårdtarbejdende mand, der gjorde det bedste, han kunne. Således blev “fiskekone” -legenden påbegyndt – en kvinde, der ikke var tilfreds med en kærlig, hårdtarbejdende mand, som ikke kunne forsørge sig på den måde, hun ønskede, blive vrede og plage til det punkt …….. Jeg kan ikke huske slutningen, men jeg ved, hun fik hende bare desserter.

Svar

Jeg har kendt udtrykket fiskekone for 60 plus år. Det er længe siden den arkaiske betydning for fiskekone, dvs.: “salg af fisk” blev brugt i generel samtale. Jeg blev født jødisk. Jeg voksede op med en eklektisk gruppe af venner, hvoraf nogle var jødiske. Andre var katolske, protestantiske, hinduistiske, buddistiske eller suni osv. I min profession (jeg er musiker) kender mine venner udtrykket fiskekone. I jazzklubber eller symfonihaller synes betydningen mest at blive udledt som en høj, ofte modbydelig, noget grådig kvinde.

Kvinden kan være uddannet og venlig. Hun kan let bære sit hjerte på ærmet. Kvinden behøver ikke være jødisk. Hvis hun er jødisk, kommer hun ofte fra en familie gennemsyret af schetylens normer. Hun ved ikke, at hun er fiskekone. Jeg har mødt mange kvinder, der passer til beskrivelsen. Mange mænd også.

En god skildring af, hvad jeg mener, at udtrykket “fishwife” betyder for de fleste mennesker er moderen og far til George Costanza i Seinfeld tv-sitcoms.

Kommentarer

  • Velkommen til EL & U. Dit svar ville blive forbedret, hvis du kunne give referencer eller eksempler fra skriftlige kilder med passende links. Jeg opfordrer dig også til at gennemgå Hjælp for yderligere vejledning.

Skriv et svar

Din e-mailadresse vil ikke blive publiceret. Krævede felter er markeret med *