Hebraisk er mit modersmål, og jeg voksede op og tilbragte det meste af mit liv i Israel.

I modsætning til engelsk har vi på hebraisk en en række accenter. Faktisk generelt alt folket i Israel har den samme accent, måske med den eneste undtagelse for nogle mennesker af yemenitisk herkomst, der har en markant udtale af ח (het).

Jeg plejede at tænke, at det måtte have at gøre med landets størrelse , da Israel er lille.

I 2014 flyttede jeg imidlertid til Ny York og indså, at mængden af accenter der er utallige. Selv bare i Brooklyn er der næsten uendelige accenter, der kan markere dig til et bestemt kvarter eller etnicitet.

Så jeg regnede med, manglen på accenter problem kan ikke være en størrelse ting.

Jeg har dog måske at gøre med det faktum, at New York er en smeltedigel mange kulturer og hver med deres egne accenter genererede denne sort. Ak, Israel er også en smeltedigel af kulturer. Landet har etniciteter fra hele Europa og Nordafrika. Da landet først blev til i 1948, talte langt størstedelen af den første generation af israelere ikke hebraisk som deres modersmål (mine bedsteforældre på begge sider havde bestemt ikke). Så Israel af 1948 havde ikke en ensartet “tone”, men havde ikke en række hebraiske accenter, snarere var det en samling folk, der talte hebraisk med deres modersmål accenter. Når man lytter til talerne fra de tidlige israelske politikere, er det faktisk let at finde ud af, hvor de kommer fra, fordi man ville have en klar polsk accent, og en anden ville lyde meget ungarsk. Ingen af disse accenter efterlod en markant rest og er alle væk i dag.

Derefter troede jeg, at det skulle være et fonologisk problem . Måske er den måde, vokaler og konsonanter udtrykkes på hebraisk på, så veldefineret, at der var plads til enhver variation. Denne teori faldt let sammen, da jeg indså, at selv italiensk, der betragtes som et meget fonetisk sprog, har forskel i accent i forskellige regioner.

Hvad bortset fra størrelse, kulturel baggrund og fonologisk egenskab kunne redegøre for manglen på variation i hebraiske accenter i Israel?

Eller alternativt, hvis der er, i faktisk, en række hebraiske accenter, og jeg kan bare ikke hente dem, hvordan kan det være, at jeg let kan hente dem på engelsk, men ikke på mit modersmål?

Dette holder mig om natten!

Alle dine kreative tanker er meget værdsat!

Kommentarer

  • Er den variant der undervises i skolen meget standardiseret og ensartet i udtalen? Er der en slags standardbestemmelse for korrekthed? De kan hjælpe meget med ensartethed. Kina gør det med mandarin over et stort område, og mens udtalen varierer noget med mandarin, er det s er også et meget større område, og de fleste mandarinhøjttalere taler et andet sprog som deres første, så der er mere interferens. Tilsvarende er et standardiseret nationalt sprog stort set ansvarlig for den fortsatte forsvinden af dialekter på steder som Danmark, endda Frankrig.
  • Wikipedia siger, at de to vigtigste accenter er kaldes orientalsk og ikke-orientalsk .
  • @ JanusBahsJacquet, nej der er ‘ overhovedet ikke brugt tid på skolen til udtale. Alle taler allerede en bestemt måde.
  • @curiousdannii Ja, jeg anerkendte også den yemenitiske udtale. Bemærk, at selv i Wikipedia henviser de til ” gamle ” højttalere. Disse accenter er meget sjældne og forsvinder meget hurtigt.
  • @MichaelSeltenreich Jeg mente ikke nødvendigvis, at en bestemt udtale blev undervist aktivt som sådan; men hvis medierne og undervisere alle taler og derfor underviser og forstærker en specifik, standardiseret variant, tager det kun en eller to generationer, før mindre dialektforskelle dør ud, når børn lærer flere og flere standardiserede varianter fra deres miljø. Som du siger, var der ikke rigtig store dialekter til at begynde med, bare en hotchpotch af andetsprogs accenter, som ikke har tendens til at overleve længe (børn af indvandrere har sjældent deres forældres udenlandske accenter).

Svar

Engelsk er blevet talt i New York i hundreder af år, mens hebraisk først blev genoplivet i slutningen af det 19. århundrede. De britiske øer siges at have flere varianter af engelsk end resten af verden tilsammen, mens engelsk, der tales i Australien, for eksempel kun begynder at udvikle geografisk variation.Hvad der fremgår af dette er, at alder bidrager til variation på en markant måde. Så forvent moderne hebraisk at udvikle regionale accenter i de kommende år, men du bliver muligvis nødt til at leve indtil for eksempel slutningen af dette århundrede for at se en håndgribelig effekt.

Kommentarer

  • Se også på London – folk har talt engelsk i London i hundreder af år før de gjorde i New York, og der er uden tvivl endnu mere mangfoldighed. På den anden side har australske og newzealandske accenter mindre mangfoldighed end amerikanske, da Aus og NZ senere blev afgjort med engelsktalende (amerikanske accenter begyndte at afvige i begyndelsen af 1600 ‘ s, mens Aus ikke ‘ ikke virkelig så meget afregning indtil 150-200 år senere).
  • @MichaelSeltenreich – Det ‘ handler ikke om sprogets alder, men det ‘ handler om, hvor længe samfundet af højttalere af den forskellige sprog har boet i dette område. For eksempel har folk i Tyskland boet i deres egne byer i århundreder i snesevis af generationer, hvilket resulterer i gensidige forståelsesproblemer, når 2 personer fra 2 byer med 200 km afstand taler hver ved hjælp af sin egen by ‘ s sorter af tysk.
  • Ifølge mindst en historie om Israel, som jeg har læst, blev hebraisk stort set ikke talt (uden for det meste-rote-husket rituel brug), da landet blev uafhængigt. Valget af hebraisk som nationalt sprog blev betragtet som “retfærdigt”, fordi alle (næsten) ville være tvunget til at lære et nyt sprog i stedet for at vælge et sprog, der tales af flerheden og tvinge et flertal-men- ikke alle lærer et nyt sprog. Så selv “slutningen af det 19. århundrede” kan være for tidligt til at begynde at tælle ting for israelsk hebraisk.
  • @KRyan: Jeg tror, du må huske det forkert. Vedtagelsen af hebraisk som nationalt sprog går tilbage til 1910erne eller deromkring, ikke til uafhængighed i 1948. (Technion blev grundlagt i 1912, hebraisk U i 1918, Haaretz i 1919; alle brugte hebraisk fra første dag.) Og mens det ‘ er sandsynligvis sandt, at ” alle (næsten) ville være tvunget til at lære et nyt sprog “, jeg ‘ m meget skeptisk over for forslaget om, at det var en vigtig motivation i valget.
  • @MichaelSeltenreich: Du kan slags se fænomenerne med regionale dialekter, der udvikler de længere områder, er blevet afgjort i USA med mere differentiering i New England end i vestlige områder: robertspage.com/dialects.html

Svar

Du har ret i, at der er meget lidt regional variation i moderne hebraiske accenter (selvom der er et par forskelle på gademarkedet og i skolegården). Israel er et lille, godt forbundet land med et ret homogent medieforbrug, så det er måske ikke så overraskende.

Når det er sagt, er der bestemt etnolect- og sociolect-accenter. Den store skelnen er naturligvis mellem orientalsk (Mizrahi) og europæisk (Ashkenazi) etnolekt med deres forskellige erkendelser af svælget og rhotikken. Blandt yngre talere har Mizrahi-accenten i vid udstrækning givet plads til en socialt ringere sociolekt (frekhi) med en tydelig accent. Som med lignende sociolekter er der et vist niveau af skift mellem offentligt og privat.

Andre bemærkelsesværdige israelske hebraiske etnolekter inkluderer palæstinensisk og russisk hebraisk, mens en betydelig sociolekt er “religiøs hebraisk”, der tales af harediske jøder, mange hvoraf taler jiddisch derhjemme. Sidstnævnte har bestemt forskellige ordforråd, men jeg er ikke sikker på, hvor forskellig accenten er. Uanset hvad er de fleste af disse grupper ikke indfødte (selvom de udgør en stor del af befolkningen).

Reference (paywalled): Moderne hebraisk sociofonetik af Roey J. Gafter

Kommentarer

  • Ghilad Zuckermann har en vidunderlig anekdote i sin bog Revivalistics : den afdøde sprogforsker Haim Blanc tog sin unge datter med til at se en israelsk produktion af My Fair Lady. I denne version lærer professor Henry Higgins Eliza Doolittle hvordan at udtale / r / “ordentligt” (som den hebraiske alveolære trille, der er karakteristisk for socialt udsatte Sephardim) snarere end som den israelske slap uvular tilnærmelse. I slutningen af forestillingen spurgte Blancs datter “Abba, hvorfor prøvede professor Higgins at lære Eliza at tale som vores rengøringsdame?
  • @Aant minder mig om filmen “O Brother Where Art Thou”, som blev oversat lite samles som ” אחי איפה אתה “, bortset fra at det lyder mere som en taxachauffør, der råber ” bro, hvor du på “.

Svar

Bemærk også, at det meste af væksten af israelsk hebraisk følger opfindelsen af radio og telefon. Radio og fjernsyn menes at være store udpegere af accenter.

Svar

Der er mærkbar geografisk mobilitet / en masse blanding af israelere fra hele landet? Også en følelse af national identitet overvældende enhver regional identitet. Og forskelle i det israelske samfund er baseret på niveauer af religiøs overholdelse, meget mere end hvilket land nogen forældre eller bedsteforældre emigrerede fra. Forskellene mellem Ashkenazim (østeuropæiske jøder) og Mizrahim (mellemøstlige jøder) og ledsagende udtale og accenter er markeret for 50 år siden, men nu langt mindre, da mange yngre israelere stammer fra begge.

Israelere fra hele Israel blandes med hinanden i tre års “militærtjeneste. Israelere vil også bevæge sig rundt på arbejde i Israel, idet de ved, at de sjældent er mere end fire timer væk fra deres by eller oprindelse, hvis de skulle gå hjem for at se deres forældre med kort varsel. lille historie med israelere, der boede i en eller anden by i hundreder af år for at udvikle en bestemt accent …. den vigtigste genindvandring til Israel begyndte først i stort antal i 1880erne.

h2> Svar

De geografiske forskelle i tone accent er helt åbenlyse, og hat vil være tydeligt i de kommende år.

Nord Sydøst og Vest Israel har klynger af accenter, ligesom jødisk befolkning i London Paris og Berlin.

Shalom Shabbat Seder-definition lyder meget underligt, afhængigt af hvor du bor.

Kommentarer

  • Ja CNN BBC og andre engelske nyhedsforretninger påvirker mange yngre mennesker derude.
  • Den bedste modpåvirkning er at tillade flere tv-stationer af fællesskabsværdi og sprog.
  • Hvad baserer du dette på? Jeg kender ‘ ikke nogen, der kan pege på geografiske accentforskelle i Israel.

Skriv et svar

Din e-mailadresse vil ikke blive publiceret. Krævede felter er markeret med *