Jeg var temmelig gammel, før jeg indså, at “gauge” er udtalt (og undertiden stavet) “gage”. etymologi afslører ikke for meget:

midt i 15c., Fra Anglo-Fr. Gauge (midten af 14c.), Fra ONFr. Gauger, fra gauge “målestang”, måske fra Frank. Galgo “stang, stang til måling” (jf. ON gelgja “stang, aborre,” OHG galgo , Engelsk galge) … Den brugbare figur er fra 1580erne. Som substantiv, “fast målestandard”, tidligt 15c. (Efternavn Gageman er tidligt 14c.), Fra ONFr. Måler “målestang.” Betydning “instrument til måling “er fra 1680erne.

Er det bare en finurlighed, eller er der en dybere grund?

Svar

Det er svært. Jeg vil her liste, hvad jeg kan sige om det hidtil, men jeg har ikke nogen bestemt kilde.

Du har angivet det relevante etymonline-link til den engelske etymologi. Jeg vil tilføje, at ordbøger opregner gage som en mulig alternativ stavning af gauge .

Den midterste engelske gauge kommer fra Gammel fransk gauge (n.) / gauger (v.), Der svarer til den moderne franske jauge / jauger . Til gengæld har ingen af mine franske ordbøger en bestemt etymologi for gauge . Littré siger (oversat og stærkt opsummeret):

Kunne komme fra latin aequalificare eller qualificare . Definitivt relateret til (og påvirket af) den gamle franske jale / jalaie (træmålespand) og gallon (), som selv kommer fra en række sene latinske rødder inklusive galida (fra latin galletum ). Også relateret til den tyske eichen .

Så det ses, at gauge på gang det blev importeret fra gammelfransk til mellemengelsk, sameksisteret med mange ord af lignende betydning og tæt stavning. Således tog sandsynligvis gauge sin skrivning fra gauge og dens udtale fra en blanding af disse ord ( gauge , jale , gallon ).


Med hensyn til spørgsmålet om, hvorvidt den indledende konsonant er en blød eller hård g , er det sjovt nok at bemærke, at mens det engelske ord, med det hårdt g , kommer fra den gamle fransk (som havde blød g ), bruger den moderne fransk gauge som en nautisk betegnelse, importeret fra engelsk, med sin hårde initial g .

Kommentarer

  • +1 – To kommentarer: 1 / Om udtalen skift fra gammelfransk ” au ” til engelsk / eɪ /: der er et andet eksempel i Fr. sauf = > safe / seɪf / 2 / Om etymologien. Kilde ” Dic hist Lang Fran ç, Robert 2vols ” 1992: germanske folk brugte 2 vinkelrette graduerede stænger til at måle (at måle) volumen af containere. En stang fik navnet galgo (flertal galga ). Dette er stadig synligt i navnet galge (vinkelrette bjælker) og deres germanske kognater Galga (svensk, dansk) og Galgen (tysk) alle hvilket betyder galge. Gallon i sig selv er et volumen målt med disse galga .

Svar

Nå, nogle mennesker udtaler “tante” som “aint”, så der kan være noget at tvinge sammen to tidligere adskilte lyde på fransk, der opstod efter ordene blev lånt – bare et gæt : de originale lyde på gammelfransk kan give en vejledning.

Svar

For at tilføje flere af en kommentar, der blev sendt i det forkerte sted (redigeret, kan stadig ikke slette); dette er stærkt på andre emner.

Det kan være som ordet “oberst”, hvor det moderne engelske udtryk udtales “CUR-nul”, tager fra gamle franske versioner “coronel” og “coronella”, men hvor ordet skriftligt tager efter den tidligere italienske form “colonella”.

“Gage” stammer også fra fransk. Ligesom “oberst”, udtalen holder sig til den historiske franske, mens stavemåden antyder, at det skulle være anderledes.

En faktor i den ikke-bogstavelige læsning af sådan en ds kan være regionale og dagligdags udtaler, der har tendens til at ændre sig over tid. Det kan ligne den måde, hvorpå nogle mennesker (eller flertallet af mennesker i nogle sociale eller geografiske enklaver) udtaler “tante” som “myre”.

Jeg tænker også på, at min teori om udtale og stavning af britisk engelsk bliver ødelagt og udvikler sig for bedre at passe til moderne brug efter engelsktalende migreret fra Europa til Amerika; de forskellige dialekter og måder til ordudsagn hørt i U.S.man kunne forestille sig, at de kom fra britiske accenter, selvom de lyder meget forskellige.

Kommentarer

  • Hej J.J, velkommen til ELU! Hvis du vil placere dit indlæg i kommentarerne, skal du klikke på ‘ tilføj en kommentar ‘ og klip ‘ n indsæt derinde. Hvis du nogensinde vil slette dit indlæg, er der under hvert indlæg ‘ s tre knapper ‘ del ‘ ‘ rediger ‘ ‘ flag ‘. Under dine egne indlæg er der ‘ en fjerde fane, der siger ‘ slet ‘ Hvis du klikker på at hele indlægget bliver slettet [- men du personligt vil stadig være i stand til at se det lyserødt på den relevante side] Den måde, som webstedsfunktionerne på, vil ikke ‘ lade dig slette via ‘ redigeringer ‘ 🙂
  • @Araucaria Don ‘ t glem at kommentere hvor som helst har brug for 50 rep.
  • @JJ Desværre er dette ikke ‘ t et svar på det stillede spørgsmål. Du kan muligvis forme det til et spørgsmål om oberst, og muligvis endda besvare det spørgsmål selv . Se på turen og resten af hjælpesiderne for at se mere om, hvordan Stack Exchange fungerer som et spørgsmål og svar-websted snarere end et forum .
  • @AndrewLeach JJ forsøgte nobelt at slette deres indlæg ved hjælp af redigeringsfunktionen og slette ordene, hvilket jeg antager bare ville efterlade et tomt indlæg eller et med et minimum antal tegn eller noget. Rediger note, som JJ efterlod, var: ‘ dette er virkelig en kommentar ‘. Måske er der ‘ noget, du kan gøre for at hjælpe?
  • Det ‘ er for længe til at konvertere til en kommentar . Den bedste løsning til at bevare (og udvide) oplysningerne er at finde et relateret spørgsmål og tilføje et svar der, og pas på ikke at duplikere eksisterende svar.

Svar

Ofte er “l” i mellemtonen “al” foran en konsonant eller undertiden “ol”, bliver et “u”. Dette skyldes udtalen af disse lyde, fonetisk afslappende og andre sproglige fænomener som disse.

Skriv et svar

Din e-mailadresse vil ikke blive publiceret. Krævede felter er markeret med *