At dømme efter denne ordbogspost for flodhest , Romerne kendte dette dyr og brugte det navn, vi i øjeblikket bruger på engelsk. Dette ord har en åbenlyst græsk oprindelse: flodheste er en hest og potamos er flod. Men er flodhest (eller -os i en græsk version) “hesteflod” i stedet for “flodhest”? Ordet skal helt sikkert betyde en hest, der bor i en flod snarere end en flod fuld af heste. Eller laver jeg en fejl, hvis jeg antager, at i det sammensatte ord er hovedordet den anden del, og den første del specialiserer det?
Kommentarer
- Forskning et foreløbigt svar Jeg stødte på denne diskussion , som synes at indeholde vores helt eget @fdb
Svar
Som du nævner, kommer latin flodhest, -i fra græsk ἱπποπόταμος , som er en forbindelse af ἵππος ( flodheste = hest) og ποταμός ( potamos = flod).
På latin , citerer Lewis og Short forekomster i Pomponius Mela (AD 45), Plinius (AD 79), og Ammianus Marcellinus (AD 400). På græsk inkluderer LSJ henvisninger fra Dioscorides (AD 90), Galen (AD c. 200) og Damascius (AD c. 538). Som du vil se, er du ikke den første person, der bemærker dens usædvanlige dannelse.
Reglen, der generelt observeres på græsk (ligesom på engelsk) er, at attributten går foran det primære substantiv, dvs. " N1 + N2 " = " N2 af N1. " Her er nogle eksempler med ἵππος:
- ἱππόδεσμα: binding af hest (dvs. tøjler)
- ἱπποδιώκτης: driver af heste
- ἱπποκόσμια: fangst af en hest
Eller i nogle tilfælde to substantiver sammen, der ser ud til at have samme vægt, som på engelsk " ulvehund ":
- ἱππόταυρος: hestetyr
- ἱπποκύων: hestehund
( For flere eksempler, se denne græske ordbogsøgning .)
En forklaring på dette er i fodnote 1, s. 62 af Des origines des sciences naturelles af Dr. Saint-Lager, som indeholder mange nyttige oplysninger på fransk. Her er min oversættelse af relevante dele:
Ordet Flodhest er konstrueret forkert, for som regel i ord sammensat fra græsk stængler, hovednavnet skal placeres efter attributten …
Som et resultat substantivet Flodhest (hestens flod) skal ændres til Potamippos (flodhest).
Han inkluderer derefter en meget interessant brugsnotat, der kan forklare årsagen til dette:
Desuden er antikke græske forfattere som Herodot (Histor. II, 71), Aristoteles (Hist. anim. II, 1 et 7), Strabo (Geogr. XV, 1 – XVI, 4), Plutarch (Isis et Osiris XXXII et L), [osv.] har altid skrevet dette i tre forskellige ord: ἵππος ὁ ποτάμιος.
I dette tilfælde, ποτάμιος er et adjektiv i den attributive position, så udtrykket betyder bogstaveligt talt " en flodhest. "
Selvom fodnoten fortsætter med at bebrejde kopisterne, er en sandsynlig forklaring, at " flodheste ho potamios " blev også bedømt lang og forkortet uden behørig hensyntagen til den sædvanlige konstruktion af sådanne sammensatte ord. Dette er bestemt ikke en hård og hurtig regel, og der er flere eksempler på forbindelser, hvor attributten placeres på andenpladsen, som påpeget af @sumelic og @TKR, såsom φιλόσοφος (kærlighedsvisdom = " visdomselskere ") og ἀξιόλογος (værd-ord = " værd at nævne ").
En anden bemærkning er, at din foreslåede kombination af potamohippus ville være forkert, da – os slutning ville blive droppet med et substantiv startende med en vokal (og ingen skjult digamma!). Et sådant dannet ord er λεύκιππος (leukos + flodheste = " på hvide heste ").
Kommentarer
- Interessant.Er der ikke ' der er andre overtrædelser af denne regel som f.eks. " φιλόσοφος " som ikke ' t betyder " klog af kærlighed, " men " elsker visdom "?
- @sumelic Godt punkt: " philo " kan enten være et præfiks eller et suffiks, og det ser ikke ud til ' at gøre meget af en forskel, f.eks. " filologi " og " bibliofil " Jeg har ' ikke rigtig et godt svar på det udover at antage, at det også er uregelmæssigt.
- @sumelic, forbindelser som philosophos betragtes som at have et verbalt første medlem og er derfor i en anden klasse. brianpck er korrekt, at flodheste er en univerbation af flodheste potamios ; det ' er ikke en fejl, og der er parallelle eksempler som aksiologos " værd at tale. " Den franske forfatter tager fejl af dette (og jeg ' siger, at hans citat skal slettes for ikke at vildlede).
- @fdb, at ' s på grund af digamma ( wergos ), hvilket ikke ville være ' t sag med ἵππος.
- @brianpck Tribulato diskuterer det i sin bog fra 2015 books.google.com/…