Når man fortæller tid og 30 minutter er gået over en time, siger vi “halv”. F.eks. Halv fire eller halv fem.

Hvorfor kan vi ikke også sige “halv til”. For eksempel halvt til 5 eller halvt til 6?

Skal det ikke være et spørgsmål om præference, som det er når et glas siges at være halvt tomt eller halvt fyldt?

Kommentarer

  • Nogle udtryk er idiomatiske, og nogle er ikke ' t. På amerikansk engelsk er i det mindste halv tolv standardformsprog, og det at sige halvt til ville markere dig som en dårlig studerende på engelsk. OTOH, du kan altid sige hvad du vil, hvis du ' er villig til at tage konsekvenserne. (segue hyperbolique 🙂 Hvis dit sprog er mærkeligt nok, vil du ' ende i fængsel eller en mental institution, især hvis du siger hvad du vil i en amerikansk lufthavn og noget nidkært narkotika overhører og beslutter, at du kan være en sikkerhedsrisiko.
  • @PeterShor I ' har aldrig hørt ' tre kvartaler forbi ' og det lyder meget underligt for mig. En hurtig Google-søgning på den giver få troværdige resultater.
  • Sandt. Men folk plejede at sige det. Jeg må have set det i en eller anden gammel bog.
  • alternativt 6: -30
  • @FumbleFingers: Kunne være en britisk England-ting; start ved halv syv lyder som det ' mangler et ord i mit amerikanske øre.

Svar

Hvis du gør det til et spørgsmål om personlig præference, vil du besejre et af sprogets formål, hvilket er at gøre din mening klar for dine lyttere eller læsere. Hvis ingen andre siger halvt til , kan du opleve, at du bliver bedt om at gentage, hvad du har sagt på en anden måde. Der er også en mere direkte risiko for forvirring. På britisk engelsk bruges i det mindste halv efterfulgt af en time af nogle til at betyde halv halv [time] .

Det er måske værd at tilføje, at på tysk betyder halv efterfulgt af en time 30 minutter før den valgte time. Halb eins er ikke “halv ét”, men “halv tolv”. Så der er ingen kognitiv grund til, at tiden kan ” t udtrykkes på denne måde.

Kommentarer

  • Tysk, Russisk, Ungarsk … se diskussionen om dette relaterede spørgsmål .
  • Tilføjelse til forvirringen " halv til " og " skal " (som i " skal " eller " skal ") kan være homofoner afhængigt af regional udtale.
  • i Norge siger de halvdelen af timen. Det kan jeg næsten arbejde med. Ti over halvdelen til er sværere. Min kone var en time tidligt til vores første date.
  • Jeg synes, du er dybest set korrekt Barry, men dette forklarer ikke rigtig hvorfor …

Svar

Konventionen er, at vi udtrykker tiden i form af den time, den er tættest på. “Kvart over ni”, ikke “tre fjerdedele til ti”; men “tyve til ti”, ikke “fyrre over ni”.

“Halv ti” er selvfølgelig nøjagtigt i midten. Konventionen er, at vi siger “halv to” snarere end “halv til”.

Sikker på, der ville ikke være noget teknisk unøjagtigt ved at sige “halvt til”. Men som Barrie bemærker, er formålet med sprog at formidle mening. Hvis du ikke følger standardkonventioner, er det sværere for andre at forstå, hvad du mener. Jeg ville ikke sige, at du aldrig skulle bryde konventionerne. Men jeg vil sige, at du kun skal bryde konventionerne, når du har en bestemt grund til det, som når du forsøger at understrege noget eller komme med et specifikt punkt.

Kommentarer

  • Jeg er ikke ' t helt enig i, at ' er konventionen. Halv til ti kan få mig til at bue et øjenbryn eller " alarmsikkerhed, " men jeg ' t tror fyrre over ti ville få det samme " at ' s ulige " reaktion. Hvis jeg gav tiden over radioen, tror jeg " 31 minutter efter timen " ville ikke ' t være markant mindre acceptabelt end " 29 minutter før timen. " Her er ' et andet eksempel .
  • @JRSelvfølgelig, hvis du sagde " klokken er tiogfyrre " ville det være helt normalt – vi ' d skriver normalt, at " klokken er 10:42 ". I betragtning af det antager jeg, at jeg ' ville være meget mindre overrasket over at høre " fyrre over ti " derefter " fyrre til ti ". Jeg ' Jeg er også mindre overrasket over at høre " femogfyrre over ti " " tre fjerdedele over ti ".
  • Har du noget bevis, der understøtter din påstand? Personlig mening er normalt ikke godt bevis alene.
  • @NeilB Det ' er ikke min mening, det ' min erfaring som en, der har hørt engelsk talt i 60 år. Men hvis du vil citere, at min oplevelse ikke er usædvanlig, her ' en webside, der ikke ' t angiver det på samme måde som jeg gjorde, men udtrykker den samme idé: englishstudypage.com/grammar/telling-the-time-in-english Åh, og her ' er en der siger det stort set på samme måde som jeg sagde det (ikke de samme ord, selvfølgelig): myenglishlanguage.com/essential-vocabulary/telling -tid-engelsk
  • Jeg tror, du ' finder dens ' end ' i stedet for ' derefter ' …

Svar

For alle andre tidspunkter på uret er der unikke identifikatorer f.eks. kvart over, femogtyve, femogtyve til osv.

I halv-halvdelen kunne du sige halv til, men hvad ville pointen være? Det betyder det samme, og den nuværende accepterede brug er halvt forbi, så du kan lige så godt bruge det i stedet for at bruge ulige tale.

Svar

Jeg synes, det er en sammentrækning, på samme måde som “uret er.

Da jeg lærte at fortælle klokken for mange år siden – Ponitous havde stadig flyvetimer på det tidspunkt … Jeg fik undervisning:

En o “ur , To o” ur for at definere timen, hvor timen den lange hånd er på “12”. Det blev forklaret, at “o” ur “betyder: Tiden” af uret “eller som angivet af uret.

Derfor betyder et af uret simpelthen en time angivet ved eller af urets tid i tiden.

På samme måde, “ Halvvej ” er timen en forkortelse af den 18. eller engelsk engelsk ordsprog fra det 19. århundrede: “ halvdelen af timen forbi “, det vil sige, at du er halvvejs igennem den sidste fulde time på uret, [som angivet af uret]. Det er værd at huske, at ure på dette tidspunkt [ ingen ordspil beregnet] stadig var relativt “ny teknologi”.

Med tiden og brugen var “ halv i timen forbi “blev gradvist forkortet til simpelthen at blive” halv fire … “.

Jeg ser ud til at huske, at de på tysk henviser til for eksempel halv fire [drei], som:

halb vier ” (halvt før fire)

Dette kan forklare, hvorfor jeg altid kommer for sent til udnævnelser i Tyskland!

Jeg er ikke sikker på grunden til denne grundlæggende forskel, bortset fra:

  1. Tysk logisk tænkning
  2. Den tyske sætningskonstruktion er markant forskellig fra den, der bruges på engelsk

Halvdelen af timen forbi ” bruges også her:

The Holy Thief

P engarron Land

Kommentarer

  • Peters er ikke ' t garanteret at gengive tidligere anvendelser trofast . Og under alle omstændigheder ville man være nødt til at undersøge den tilsvarende brug for f.eks. En kvart til fem og sandsynligvis spørge hvorfor ' halvdelen af timen forbi ' gjorde ikke ' t model for at sige ' en kvart time til ' i stedet for (så spørgsmålet er stadig ikke ' t adresseret).

Svar

Af den grund, at alt, hvad der er halvt til , virkelig er halv halvt timen lige før.

Det anses sandsynligvis for bedre at angive med henvisning til den sidste time end den fremtidige time i dette tilfælde.

Dette er dog kun min formodning.

Kommentarer

  • Hvis du formoder, skal du rydde det op bagefter ….

Skriv et svar

Din e-mailadresse vil ikke blive publiceret. Krævede felter er markeret med *