I USA indebærer det at være værelseskammerater ikke at dele rummet. ( Bemærk : dette spørgsmål handler ikke om situationen, hvor folk deler soveværelse, f.eks. i en sovesal med separate senge, men kun et værelse – udtrykket værelseskammerat er beskrivende der. Det handler om situationen, hvor folk ikke deler soveværelse, men deler resten af huset eller lejligheden.)
I Storbritannien betyder udtrykket” værelseskammerat “en person, der bor i samme soveværelse, mens” værelseskammerat “og” huskammerat “i De Forenede Stater og Canada bruges om hinanden, uanset om et soveværelse deles, selvom det er almindeligt i amerikanske universiteter, at det at have en værelseskammerat indebærer at dele et værelse sammen. – wikipedia
Hvordan kom udtrykket værelseskammerat til at betyde nogen, der deler et hus, men ikke rummet?
Ting, jeg har kontrolleret:
-
En EL & U-søgning rejste et spørgsmål om etymologi af -mate suffiks ; Jeg er interesseret i etymologien i room- delen.
-
Jeg har også fundet et spørgsmål om brugen af udtrykket værelseskammerat i en kontorindstilling ; mit spørgsmål handler om den indenlandske standardindstilling.
-
Etymonline “s post til værelseskammerat er ret almindelig, simpelthen angiver rum og kompis som rødderne. Posten for rum er noget mere oplysende, men navneordsposten synes at pege på et sammenhængende rum, mens den amerikanske brug af værelseskammerat vedrører deling af et delt rum (et hus).
-
Wikidiff , ODO og MW tilføjer ikke meget ud over den grundlæggende definition af udtrykket.
Så hvis nordamerikanske værelseskammerater ikke deler rummet, hvor deler værelse- præfikset kommer fra? Den nærmeste begrundelse Jeg har stødt på samtaler om fælles opholdsrum: stue, spisestue, køkken osv., men det ser ikke ud til at gå langt nok undtagen i den generiske og unidiomatiske fornemmelse af, at alle, der tilfældigvis befinder sig i et “rum” i et Y-beskrivelsen er “værelseskammerater” – balsal, restaurant, venteværelse osv.
Kommentarer
- At bo hos en anden er normalt først på universitetet, når det er virkelig et rum, der deles. Når ideen er løst i hjernen, betyder det ikke ‘ t noget, om det ‘ er et hus eller et rum – de ‘ re værelseskammerater. Når det er sagt, kender jeg masser af mennesker i USA, der siger, at huskammerat ikke er værelseskammerat. Og det starter også på college, når de, der er rige nok (eller seniorer nok) til at have råd til at leve fra campus, herrer det over dem, der er nødt til at blive i sovesale.
- Nå, jeg ville ikke ‘ t kalder nogen en ” huskammerat ” medmindre de delte et faktisk hus. Hvad kalder briterne to personer, der deler en lejlighed?
- Jeg formoder, at det hjælper, at værelseskammerat bare er lettere / mere tilfredsstillende at sige end husfælles – og meget, meget bedre end lejlighedskammerat , hvilket sandsynligvis er et mere almindeligt forhold end huskammerat . @AzorAhai Jeg vil gætte, at folk i Storbritannien siger flatmates .
- @AzorAhai Flatmates
- @Lawrence – hvis et “rum” bliver en metafor for et “beboelsesrum” kan det meget vel henvise til en lejlighed, et hus osv. Værelse betyder også “rum”. Også til værelse: ” for at besætte værelser ” (især med en anden) som logi, ” 1828 Etymonline.
Svar
Da jeg var på college og dimitterede skole, en værelseskammerat var bestemt en person, som man delte et værelse med. Studerende delte sjældent huse i disse dage, og da de gjorde det, blev de kaldt husfæller. Ordet værelseskammerater bruges stadig til at betyde personer, der deler et værelse, da disse valgte citater fra Oxford English Dictionary show:
1849 WS Mayo Kaloolah (1850) 107 Mine interessante værelseskammerater var hidtil genoprettet for at være i stand til at tage luften på dækket.
1873 CM Yonge Pillars of House III. xxx. 170 Rummet og værelseskammeraten, der havde virket så modbydelig for hjemmefamilien Felix.
1912 A. Brasilien Ny pige ved St. Chads i. 19 En af mine værelseskammerater snorkede grusomt.
2004 A.Robbins lovede 16 På fjerde etage, den anden “gulv, vendte Vicki mod det lille rum, hun ville dele med tre værelseskammerater.
Jeg valgte kun citater, hvor værelseskammerat utvetydigt betød, at en person deler et værelse, selvom snorken måske er i stand til at få hørt sig igennem et hus.
Det første tilbud, OED giver for værelseskammerat, er fra 1789. OED definerer værelseskammerat som:
orig. N. Amer. En person besætter det samme rum, lejlighed eller hus som et andet
I modsætning hertil er OED definition for huskammerat og alle dens citater betyder en person, der deler et hus med en anden. For eksempel:
2004 C. Kettlewell Electric Dreams 11 Han..glædede sig til shorts og en T-shirt og måske en kold øl derhjemme, og jeg understreger det med sin nye huskammerat.
Dette citat kunne naturligvis komme fra en britisk kilde. Den første anvendelse af huskammerat i et tilbud fra OED er 1593.
Jeg er bange for, at dette ikke har bragt dig meget langt frem med dit spørgsmål om, hvordan værelseskammerat overtog huskammerat i USA – og til en vis grad i Storbritannien, som det fremgår af OED-definitionen af værelseskammerat.
Min egen spekulation – og det er bare en spekulation – er, at mange mennesker har værelseskammerater på college (dvs. deler en værelse) og de holder bare ordet, når de går op, så at sige, for at dele et hus.
Suite-mate bruges også. OED :
suitemate n. hovedsagelig USA en person, med hvem man deler en suite i et kollegium eller universitetets opholdsstue (jf. værelseskammerat nr.) …….
….. 2003 Jrnl. Hist. Seksualitet 12 207 Hans kammerater klagede over at bo sammen med en person, der identificeres som biseksuel.
Kommentarer
- Det ‘ er interessant. Jeg ‘ havde ikke til hensigt at antyde, at ‘ værelseskammerater ‘ ikke ‘ t gælder i USA for dem, der faktisk deler et værelse, men dit forslag lyder lovende: at udtrykket startede fra en bogstavelig beskrivelse og generaliseres senere til de, der deler et hus.
- Jeg tror, at det amerikanske sitcom Three ‘ s Company (1977–84) brugte udtrykket værelseskammerat til at beskrive livssituationen for hovedpersonerne, der deler en lejlighed; de to kvinder deler et soveværelse, men manden har sit eget. Jeg har ikke ‘ ikke set en episode så længe, men jeg kan ‘ ikke være sikker og tænker måske bare på kapselbeskrivelser skrevet i senere år.
- @choster OMG blev det kaldt ” Mand om huset ” i 1970 ‘ s Brit sitcom, men jeg tror ikke ‘ de to piger faktisk delte det samme soveværelse. Jeg tror, de blev alle kaldt ” flatmates “. Don ‘ glem ikke ” Venner ” der var to tegn, der delte to forskellige lejligheder og betalte leje: Joey med Chandler og Rachel med Monica.
- Sjov kendsgerning, ikke kun var Tre ‘ s virksomhed baseret på Mand om huset , men dets spinoff om udlejere, Ropers , var baseret på sidstnævnte ‘ s spinoff om udlejere, George & Mildred . Men jeg tog det op, fordi nogle har foreslået værelseskammerat for folk, der deler boligkvarterer, er et nyere fænomen, og et 3C-script kunne etablere tidligere populær brug end Venner . Delte Laverne & Shirley et soveværelse?
- Jeg tror, at i Angela Brasilien ‘ s ” Ny pige i St.Tchad ‘ s ” snorken kan antages at være sig selv .
Svar
Den delte brug af boligareal forekommer mig korrekt . Og i betragtning af det vil jeg sige, at den nordamerikanske brug af værelseskammerat bestemt betyder at dele et eller flere rum.
Definitionen af Merriam-Webster af værelseskammerat er:
: en af to eller flere personer, der deler det samme rum eller boligkvarteret.
Det behøver dog ikke at gælde for hvert rum, og det gælder bestemt ikke specifikt for soveværelset .
Selvom jeg vil bemærke, at nogle universitetssoveværelser (eller i det mindste så populære på tv og i film) har et enkeltværelse med to “sider” – hvoraf hver har en seng. Værelseskammerater i disse boliger deler rummet – selvom de sover i separate senge. Sådanne enkeltværelsesboliger var også mere udbredte i fortiden.
Hvad angår offentlige rum som restauranter, er der ikke mennesker, der ikke er værelseskammerater fordi ingen af dem bo der.
Men i EL Konigsburgs prisvindende børns bog Fra de blandede filer af Fru Basil E. Frankweiler , en bror og søster ender med at løbe hjemmefra og “bo” på et museum. De kunne uden tvivl have været kaldt værelseskammerater da de var der. Selvom de ikke sov i samme rum.
Som en slags modspørgsmål ville jeg være interesseret i at vide, hvordan den britiske brug af værelseskammerat endte med at have den specifikke betydning af “soveværelse” når der er så mange andre rum.
Opdater
Her er nogle yderligere bemærkninger:
-
I Nordamerika ser det ud til at være den nærmeste ækvivalent af UKs værelseskammerat (og hvad jeg lidt sjovt omtalte som “ soveværelse “) er bunkmate . I stedet for at bruge det generiske ord rum (som kan henvise til ethvert rum snarere end et specifikt rum) bruges ordet køje – som bærer den særlige betydning af “seng”. (Det bruges ofte i forhold til militæret, men kan også bruges i situationer som camping eller anden bolig. Det betyder “at dele et soveværelse”, selvom det ikke er i en romantisk forstand.)
-
Kort sagt ser det ud til, at huskammerat og værelseskammerat (UK) kan oversætte til værelseskammerat og bunkmate (USA).
-
Vi har udtrykket deler et rum som, som en sætning , foreslå et romantisk engagement med nogen. Men det er noget, der adskiller sig meget fra en diskussion af ordet værelse og hvordan det kom til at blive samordnet med kompis for at danne værelseskammerat . At sige “Jeg skal få et værelse” betyder noget helt andet end “I to skal få et værelse.” Og selv når jeg siger: “Jeg skal få et værelse,” betyder det normalt et hotelværelse – som kan omfatte mere end bare et soveværelse. Faktisk for folk, der ender med et pludseligt stormfald, og som beslutter sig for at “få et værelse” på et smukt hotel, hvad de generelt mener er, at de vil få en suite .
Kommentarer
- Kommentarer er ikke til udvidet diskussion; denne samtale er flyttet til chat .