Hvis henvisningen til Daniel 7 til “Menneskesønnen” på nogen måde er messiansk, hvorfor skulle denne sondring gives til profeten Ezekiel, en efterkommer af Aron , hvis kongen skulle være fra Juda?

Forbinder Ezekiels liv ham på en eller anden måde med Salme 110: 4 henvisning, der sammenligner Messias regeringstid med Melkisedeks, som både var konge Salem og en præst for den Højeste Gud? “

Dette er især nysgerrig i betragtning af dette afsnit:

Ezekiel 37:24.” Min tjener David vil være konge over dem, og de vil alle have en hyrde. De vil følge mine love og være omhyggelige med at holde mine dekreter, “…

Nysgerrig, fordi tekster som Nehemias 8 taler om præsterne under ansvaret for at undervise folket . Under deporteringen til Babylon udførte Ezekiel bestemt denne pligt som Guds mundstykke, noget som Aron og hans sønner blev brugt på tidspunktet for udvandringen og den efterfølgende dannelse af nationen.

Svar

Faktisk er “menneskesønnen” i Daniel 7 ikke skrevet det samme som “menneskesønnen” i Ezekiel . For eksempel er den første brug i Ezekiel 2: 1:

Og han sagde til mig, “ Menneskesøn , stå på dine fødder, så vil jeg tale med dig. ” (Ezekiel 2: 1) [ESV]

וַיֹּאמֶר אֵלָי בֶּן־אָדָם עֲמֹד עַל־רַגְלֶיךָ וַאֲדַ אֹתָֽךְ׃

“Jeg så i natvisionerne, og se, med himmelens skyer kom der en som en menneskesøn , og han kom til den gamle af dage og blev præsenteret for ham. (Daniel 7:13)

חָזֵה הֲוֵית בְּ חֶזְוֵי לֵֽילְיָא וַאֲרוּ עִם־עֲנָנֵי שְׁמַיָּא כְּבַר אֱנָשׁ iv77 = ” וְעַד־עַתִּיק יֹֽומַיָּא מְטָה וּקְדָמֹוהִי הַקְרְבֽוּהִי׃

Udtrykket i Daniel er den arameiske כְּבַר אֱנָשׁ. Udtrykket (e) i Ezekiel er det hebraiske בֶּן־אָדָם. På engelsk bliver de oversat som de samme, men i de originale tekster er de forskellige. Ezekiels bogstavelige hebraiske kunne oversættes som “søn af Adam”, som ville være forskellig fra “menneskesøn (אִישׁ)”.

Mens betydningerne synes at være de samme, er det profetiske billede i Daniel, givet på arameisk, adskiller sig fra Ezekiels person. Dette fremgår af sammenhængene. I Ezekiel bruges udtrykket til at henvise til Ezekiels person; i Daniel 7 henviser det højst sandsynligt til en himmelsk skikkelse. Som Lawrence M. Wills kommenterer:

13-14 : Menneske , lit. “Menneskesøn: som i Bibelen er idiomatisk for mennesket (Dan. 8.17, Ezek. 2.1, Job 25.6). Her er det himmelske væsen dog ligesom et menneske, dvs. har et menneske For forfatteren repræsenterer det højst sandsynligt en himmelsk skikkelse, der vil udøve dom, måske Michael (se 10.13 n.). Kristen tradition, især i evangelierne, så dette som en forudsigelse af Jesus som en himmelsk “menneskesøn.” En messiansk anvendelse af denne titel findes også i jødisk litteratur efter bibelen ( 1 Enoch 46.1; 48.10; 4 Ezra [2 Edras] kap 13; b. Sanh. 98a ). Nogle rabbinere afviste den fremtidige messianske fortolkning ved enten at argumentere for, at forudsigelserne alle var blevet opfyldt i fortiden ( b. Sanh. 97b ), eller at Daniels forudsigelser ikke omfattede slutningen af tiden ( Gen. Rab. 98.2 ). Senere i jødisk tradition falmede den messianske fortolkning, og den som et menneske blev set som repræsenterende Israel (Ibn Ezra, Rashi). 1

Den hebraiske sætning i Ezekiel bruges også i Daniel:

Så han kom nær det sted, hvor jeg stod. Og da han kom, blev jeg bange og faldt på mit ansigt. Men han sagde til mig, ”Forstå, O menneskesøn , at visionen er for endens tid.” (Daniel 8:17)

וַיָּבֹא אֵצֶל עָמְדִי וּבְבֹאֹו נִבְעַתִּי וָאֶפְּלָה עַל־פָּנָי וַיֹּאמֶר אֵלַי הָבֵן

Her er konteksten den samme som i Ezekiel: den bruges til at henvende sig til Daniels person. Således blev den samme sætning (“søn af Adam”) brugt til at tale om disse to eksiliske nutidige profeter. Måske er der en anden forbindelse underforstået: Daniel ligesom Ezekiel var af den præstelige slægt. Josephus (jf. Ant., X. 10.1) sagde, at Daniel var af kongelig eller ædel herkomst, som kunne være præstelig eller Davidisk. Uanset hvad er der ingen grund til at forbinde “menneskets søn / adam” i Ezekiel til “menneskesønnen” i Daniel 7.

En mulighed for, hvorfor disse to profeter henvendes til “menneskesøn / adam” er at symbolisere tilstanden for Israels nation. De er blevet bortskaffet af deres land og forvist til Babylon, den generelle placering af Edens Have. Om 70 år vil de “starte forfra” ved at få lov til at rejse fra Babylon til Israel. De to profeter bliver således adresseret som adams sønner, det første menneske.


  1. Lawrence M. Wills, The Jewish Study Bible , Oxford University Press, 2004 , s. 1656-1657

Kommentarer

  • Interessant observation. Så henviste Jesus ‘ til sig selv som ” menneskesøn ” eller ” Adams søn? ”
  • @ Sherry Hvis Jesus talte på arameisk, ville det være menneskesønnen som i Daniel 7. Hvis han talte på græsk, ville det være søn af ἄνθρωπος ( anthrōpos = mennesket). Adams søn ville være Ἀδάμ som i Lukas 3:38.
  • Okay, men er der nogen forskel i betydningen af de to? Jeg spørger det, for blev oprettelsen senere ved navn Adam først ikke kun omtalt som ” mand ” alligevel? Og den kvindelige modstykke simpelthen som ” kvinde? ” Tilsvarende var hans retssag, da den blev præsenteret i kappe og tornekrone beregnet til at ydmyge ham Sagde Pilatus, ” Se! Manden! ” På det tidspunkt blev ” søn ” på ingen måde nævnt.
  • @ Sherry Jeg har ændret mit svar for bedre at kunne tackle dit spørgsmål om Ezekiel.

Svar

Hvorfor kaldes præsten Ezekiel “Menneskesøn”?

Gud henvender sig ofte til sin profet ikke ved hans navn, men som “Menneskesønnen” Dette understreger, at profeten er en jordboer, kød, som en menneskelig talsmand i modsætning til kildens oprindelse, som er Gud. Daniel omtales også som “Menneskesønnen” Daniel 8:17.

Jesu anvendelse af dette udtryk på sig selv (Mat.8: 20, 10:23, Hebræerbrevet 2: 6) viser ud over enhver tvivler på, at Guds søn nu virkelig var et menneske, efter at være ”blevet kød” (Johannes 1:14), født af en kvinde gennem sin undfangelse og fødsel til den jødiske jomfru Maria. (Ga 4: 4; Lu 1: 34-36)

Kommentarer

  • Et godt punkt, at udtrykket også gælder for Daniel.

Svar

Menneskesøn (Adam) er den bibelske måde at sige et menneske på. Som Ozzie påpegede kaldes Daniel også en menneskesøn (Adam). Adams søn bruges mange andre steder til at betegne et individuelt menneske (Sl 8: 4; Job 16:21; 25: 6; 35: 8 osv.). Det betyder bare et menneske eller en efterkommer af Adam. Det kan være, at Ezekiel og Daniel repræsenterede menneskeheden i disse passager.

Messias kaldes en menneskesøn i Dan 7 på arameisk. Som Åbenbaringen Lad påpegede, talte Jesus arameisk og ville have sagt det samme udtryk og identificeret sig selv med menneskesønnen i Dan 7:13.

Udtrykket “menneskesøn” på arameisk i Dan 7:13 er søn af enosh eller søn af en dødelig mand. Dette indebærer, at han ville dø. Men i Dan 7 er han i himlen hos Gud Faderen og kommer ned på jorden. Dette er den klareste henvisning til Kristi 2. komme i Det Gamle Testamente.

Enosh-søn bruges kun et andet sted i Bibelen, Ps 144: 3, hvor det bare betyder et menneske.

Svar

Ordene בן אדם eller menneskesøn er ikke et messiansk udtryk. Det betyder simpelthen ” Adams søn. ” Det er rent en titel, der viser en magtforskel mellem Gd og menneskesønnen, der er dødelig. Det er vigtigt at bemærke, at ord בן אדם eller menneskesøn er også det samme som ordene for mennesker. Ligesom בני ישראל betyder Israels børn, betyder בני אדם (flertalsform) Adams børn eller bare mennesker generelt.

Det kan virke som et messiansk udtryk i Daniel 7, men brugen af udtrykket betyder udelukkende, at i forhold til de andre kongeriger, der er som dyr, vil det messianske rige være som et menneske, som i det vil have medfølelse. vigtigt at bemærke, at adjektivets søn af mennesket i Daniel 7 er ref fejler til det messianske rige, ikke messias, ligesom beskrivelserne af de andre kongeriger.

Kommentarer

  • Igen tilføj venligst nogle referencer fra anerkendte kilder, der understøtter dit svar.

Skriv et svar

Din e-mailadresse vil ikke blive publiceret. Krævede felter er markeret med *