Jeg læste en tekst fra Hans H. Øberg, og jeg så i teksten følgende sætninger:

Noli dicere “tatam” et “mammam”, Iuliola! Ea nomina a te audire nolumus. Ita loquuntur parvuli infantes, nec sermo infantium te decet. “Patrem” og “matrem” dicere oportet!

Disse sætninger fortalte mig, at “tata” var definitionen af “far”. Men kaldte ikke romerske børn deres far “” far?

Hvis ja, hvorfor sagde de tata i stedet for papa?

Hvis nej, hvor kommer navnet “papa” fra?

Kommentarer

Svar

Ja, børn kaldte deres fædre papa , selvom det ikke var så almindeligt som tata var, i det mindste synes vi.

Begge navne arves fra indoeuropæisk som du kan se og er endda til stede på engelsk: jf. pote eller papa (også oprindelsen til grampa) og far eller far.

Etymonline siger dog, at på engelsk papa kommer via fransk:

papa n. “far”, 1680erne, fra fransk papa , fra latin papa , oprindeligt et barns ord, svarende til græsk pappa (vokativ) ” far, “ pappas ” far, “ pappos ” bedstefar. “Det oprindelige ord er far ; første brug af papa var i retlig tale, som en kontinentalt påvirkning, der ikke bruges af almindelige folk før sent i 18c.

For fuldstændighedens skyld:

far n. optaget fra c. 1500, men sandsynligvis meget ældre, fra barnets tale, næsten universel og sandsynligvis forhistorisk (sammenlign walisisk tad , irsk daid , tjekkisk, latin, græsk tata , litauisk tete , sanskrit tatah , alle med samme betydning).

Kommentarer

  • Er det sikkert at antage, at Vatikanets leder ' navn også er relateret til græsk eller latinsk ord? Nysgerrig i dag slavisk sprog bruger papa som kærlighed til barn til far, mens i det mindste i tilfælde af ukrainsk og russisk for bare hundrede år siden " tyatya " eller " tata " var et barnord. I modsætning hertil er det på japansk " tata " er mor
  • @Swift Yep, " pave " stammer fra " papa. " Hvilket faktisk er for dårligt, fordi der ' et ret coolt latinsk ord, popa .
  • Forklarer, hvorfor på russisk kaldes pave papa til fordel for at blive brugt til ordspil, mens andet ord, popa .. er .. " dæmpning " ord, der betyder butt (godt, som engelsk " rump ")
  • @Swift: I Japansk, " mor " er haha til tidligere (8. – 16. Århundrede, i det mindste) fafa og muligvis forhistorisk (som i, før eventuelle skriftlige optegnelser) papa . " Far " er chichi , som på et eller andet tidspunkt i fortiden skal have været titi . Men tata er ikke et slægtskabsudtryk på japansk.

Skriv et svar

Din e-mailadresse vil ikke blive publiceret. Krævede felter er markeret med *