Mit spørgsmål er baseret på min interesse i udviklingen af girafens navn.

Etymology Online Dictionary sætter følgende:

Giraf: langhalset drøvtyggende dyr i Afrika, 1590erne, giraffa (…) Den moderne form for det engelske ord bekræftes af ca. 1600 og er via fransk giraf (13c.).

Men selvom ordet ” Giraf ” stammer fra i det mindste det sene 16. århundrede, som bevist ovenfor (selvom jeg personligt har fundet eksempler på ordet ” Giraf ” med henvisning til dyret (dog ikke på engelsk) omkring et årti før 1590) Jeg er virkelig nysgerrig efter hvorfor europæere ophørte med at bruge navnet ” Camelopord ” ?

EOD udtrykker det:

Camelopard: et gammelt navn til

giraf, ” sent 14c

Det dejlige ord refererer til den europæiske tro på, at en ” giraf ” var en langhalset væsen, hvis krop så noget kamellignende ud, og hvis signaturpletter lignede en Leopard.

Jeg har læst i adskillige essays, at dette navn i vid udstrækning blev brugt til at henvise til det langhalsede dyr indtil slutningen af det 19. århundrede (ret mig, hvis jeg tager fejl), omend jeg har set i det 16. århundrede ordene ” Camlopard ” og ” Giraf ” er blevet brugt ombytteligt, så utvivlsomt kan ordet ” giraf ” muligvis have været i disse ” præzoologer ” sind. Alligevel er det et næsten sikkert punkt, at ordet ” camelopard ” var det foretrukne og mere forståede navn på de to.

  • Mine spørgsmål er: hvorfor og hvornår begyndte europæere at favorisere ordet ” giraf ” frem for ” camelopard ”
  • Hvad er andre navne, som ” giraf ” blev der henvist til på engelsk andet end Giraffe og Camelopard?
  • Og til sidst en slags selvteori af slags: hvad er oprindelsen til stavningen af ord ” giraf ” som det bruges på engelsk? Jeg spørger dette på grund af den ejendommelige brug af den dobbelte ” f ” og slutter med ” e ” i ordet. Denne slags minder mig om de arkaiske stavemåder for ord i Elizabethan og Jacobean England, hvor et ord undertiden ville blive stavet med gentagelse af det sidste bogstav en gang og derefter tilføje en ” e ” til slutningen. Du ser dette undtagelsesvis i Shakespeares kvartetter og tidligere folioer, men også i næsten alle andre trykte tekster fra perioden. Det mest berømte eksempel på dette er sandsynligvis fra Julius Caesar, hvor linjen: ” Dogs of War ” er stavet ” Dogges of Warre “. der var enhver mulighed ” giraf ” på et tidspunkt stavet ” giraf ” på engelsk og den arkaiske stavemåde for at tilføje en ” fe ” i slutningen stook? Og blev således ” giraf “? – Jeg ved, det kan virke som en ret langt hentet og tåbelig teori, men jeg tænkte ” hvad er ondt i at spørge “.

indtast billedbeskrivelse her

^ En storslået mærkelig, tidlig skildring af en ” Giraf ” af Conrad Gessner (ca.1550erne)


Herunder ligger den originale prolog til spørgsmålet: (oprindeligt redigeret ud), og flyttede derfor til spørgsmålets underområder for at holde fokus på hovedideen; Men da der var en smule historisk baggrund, som jeg håber, nogle kan sætte pris på, besluttede jeg at holde det her nede:

(En af mine mest elskede hobbyer glæder mine øjne med de vidunderlige træsnit fra det 16. og 17. århundrede med tidlige fortolkninger af dyr (mest berømt Dürer “s ” tidløs ” Næsehorn) – Selvfølgelig i Europa fra det 16. århundrede fik en dyb intriger i det eksotiske, og med denne intriger var der ganske ekstraordinær efterspørgsel efter at læse og se illustrationer af, hvordan eksotiske dyr og planter kunne se ud (som uundgåeligt meget sjældent ville det være, at en europæer havde glæde ved at se med deres egne øjne, en hvalros eller en giraf eller en næsehorn.) Og på grund af disse tilbageslag for den kollektive forståelse af sådanne dyr kunne de fleste kunstnere og historikere blot fortolke, hvordan andre før dem havde sagt, at dyr lignede, mange gange er disse gamle beskrivelser vildledende.)

Kommentarer

  • @ user121863 Jeg ændrede spørgsmålet til at være direkte baseret på engelsk og ikke på noget andet sprog. Tak fordi du underrettede mig.
  • Navne er underlige. Når du beder om nogen (eller noget) navn, spørger du ‘ dybest set ” hvilke lyde laver jeg med min mund for at tiltrække din opmærksomhed eller så andre mennesker ved, hvem eller hvad jeg ‘ refererer til ”
  • Dette betyder ikke ‘ t besvar OP ‘ s spørgsmål, men jeg syntes, det var værd at dele. Her er de arabiske rødder af ordet giraf blevet nævnt, men ordet er ‘ i sidste ende ‘ sagt af nogen der kommer fra persisk zurnāpā : zurnā “fløjte” + ” ben “. ( da.wiktionary.org/wiki/… )
  • Ordets afslutning kunne bare være en ulykke eller en ” gaffe “.
  • Hvis du vil have en tidlig europæisk skildring af en næsehorn, prøv Marco Polo ‘ s besøg i Sumatra ” Der er vilde elefanter i landet og adskillige enhjørninger, som er næsten lige så store. De har hår som en bøffel, fødder som en elefants og et horn midt i panden, som er sort og meget tyk …. Hovedet ligner et vildsvin, …. ‘ Dette er et forbipasserende grimt dyr at se på og er ikke i det mindste som det, som vores historier fortæller om at blive fanget i skødet på en jomfru; faktisk er ‘ alt andet end det, vi synes om. ”

Svar

Fra OED blev Camelopard først optaget i

▸ a1398 J. Trevisa tr. Bartholomaeus Anglicus De Proprietatibus Rerum (BL Add. 27944) (1975) II. xviii. xx. 1159 Cameleopardus hatte cameleopardalis også … Og han er opmærksom på en kamele..og spekkes af þe parde. [Og har hovedet på en kamel og leopardpletterne.]

Et eller andet sted mellem da og 1594 har vi tidlige optegnelser over ” Giraf “:

1594 T. Blundeville Øvelser v. ix. f. 259 Dette dyr kaldes af araberne, Gyraffa . 1617 F. Moryson Rejseplan i. iii. v. 263 Et andet dyr, der for nylig er bragt ud af Affricke..kaldes .. Giraffa af italienerne.

β. c1600 Sanderson in Purchas Pilgrims (1625) ii. 1619 Det mest beundringsværdige og smukkeste udyr, som jeg så, var et Iarraff .

[Selvom der tydeligvis var en vis forvirring, da dyret var så sjældent i Storbritannien:

1688 R. Holme Acad. Armory ii. 130/2 Dyr..Som at tygge Cud og ikke er hornet, som Camelopard Giraffa . ]

Det fremgår af Google Ngram-linkene ovenfor, at navnet begyndte at ændre sig afgørende fra Camelopard omkring slutningen af det 18. århundrede, og flytningen til Giraffe blev næsten fuldstændig omkring 1824. Dette var sandsynligvis en kulturel forandring, der fulgte de videnskabelige fremskridt, hvor ” Camelopard ” blev set som en rå og primitiv kombination af udvendige træk, hvorimod ” moderne mennesker ” krævede noget lidt mere specifikt og dermed arabisk.

Således har vi i Kalejdoskopet: eller, litterært og videnskabeligt spejl , bind 8 1821 s81

Romerne, som Julius Caesar var den første til, der introducerede en giraf, kaldte dyret camelo-pardalis eller camelopard. Men et væld af væsentlige forskelle skelner det fra kamel; og af leoparden, […] skal det også bemærkes, at de [pletterne] adskiller sig i at være flade og uregelmæssige i stedet for at være runde og varierede en rose . Det gamle navn Zerapha, ødelagt af os til giraf, er derfor meget mere passende det, som romerne erstattede det.

Så vidt andre navne er bekymrede, der var tilsyneladende et:

1605 J. Sylvester tr. G. de S. Du Bartas Deuine Weekes & Wks. jeg. vi. 194 Th “hornet lejelig [1605 marg. Alias, Girafle, 1608 marg. Alias, Gyrafa]

Men dette kan være en fejl fra oversætteren, deraf de marginale noter.

Kommentarer

  • etimo.it/?term=giraffa
  • da.wikipedia.org/wiki/Giraffe#Etymology Dets latinske navn er Giraffa camelopardalis (1758)
  • Th ‘ hornet ansætteligt! – Hvor vidunderligt! Mange tak for det.
  • Interessant … a1398 citatet synes at antyde, at det, vi nu kalder en leopard startede livet som parde og fik lo- / leo – præfiks fra camelopard .
  • @TripeHound I ME (og eMod.E) var et pard en hvilken som helst stor kat bortset fra en løve eller tiger – dette inkluderede panteren , jaguar, leopard og sandsynligvis bjergløve (alt tæt beslægtet). ” Leo ” = løve “, derfor Leopard = leo (løve) + pard. (jf. ME formica-leon – antlionen).

Svar

På mellem engelsk, camelioun (via middelalderlig latin) og (undertiden) gerfaunt og orafle (begge fra gammelfransk) henviste til giraffen (Middle English Dictionary). Forfattere med mere kendskab til latin ville også kende cameleopardalus direkte, selvom dette ord normalt blev blankt i sammenhæng indtil det sekstende århundrede ( OED ) . For det engelske publikum var dyret, der nu betegnes med giraf hovedsagelig et væsen fra bestiaries eller rejseskildringer, og ikke en, de ville have direkte erfaring med. Det ændrer sig i løbet af de næste par århundreder.

Jeg deler dette i to. Den første del kaster giraf s tidlige historie (inklusive måske hvorfor vi stave det giraf – tak, Italien!). Anden del dykker ned i, hvornår ordet blev mere populært end camelopard .

Giraffe fra italiensk til engelsk

Giraffe kommer ind i billedet i slutningen af det 16. århundrede, i en periode, hvor mange flersprogede leksikoner produceres, og nye ord fra latin, spansk, fransk og italiensk strømmer ind i sproget. giraffen , som et ord, overføres til engelsk gennem en række oversættelser fra romanske sprog, der beskriver møder med den store verden. Abraham Hartwell bruger det i sin oversættelse af Krigens historie mellem tyrkerne og perserne (1595):

en lyue Giraffle: (som er et dyr som en Cammell og en Panther,)

Bemærk brugen af det nyere udtryk ( giraffle muligvis svarende til den italienske original) med beskrivelsen, der kombinerer to dyr (kamel + panter ~ kamel + leopard). John Florio definerer den italienske version af giraf kun få år senere i sin Words World (1598 ):

Giraffa →, et dyr større end en leopard, der ligner en panter med en lang hals . Også en slags glasse, som de vse for at drikke vin i, i Italien.

Igen holder panter deskriptoren fast: ” en panter med en lang hals. ” Sidebemærkning: Florio giver overhovedet ingen henvisninger til et andet ord, der ligner hinanden, hvilket muligvis indikerer, at Florio mente giraf var forskellig fra camelopardo og derfor værd at definere alene:

Camelopardo, et dyr, der er født af en kamel og en panter.

I 1600 vises giraffe i John Porys oversættelse af En geografisk historie i Afrika af arabisk forfatter Leo Africanus:

Af udyret kaldet Giraffa .

DETTE DYST er så sauat og vildt, at det er en meget sjælden sag at se nogen af dem: for de gemmer dem i ørkenen og skoven, hvor ingen andre dyr vil komme; og så sødt som en af dem tilslutter sig en mand, flyver det fremad, men ikke meget hurtigt. Det er på vej som en kamel, øret som en okse og fod som en *: hverken er der taget nogen af jægere, men mens de er meget yoong.

British Library beskriver denne bog som en vigtig indflydelse på den tidlige moderne opfattelse af Afrika. Oversætteren bevarer giraff- stavemåden. En anden berømt bog om tyrkernes historie kom ud et par år senere af Richard Knolles (1603). At skrive alene, i stedet for at oversætte et andet dokument, bruger han giraf :

a liue Giraff • e (som er et dyr som en Cammell og en panter)

Han kopierer Abraham Hartwell i dette afsnit af bogen med mindre opdateringer til stavemåden. Denne historie var meget populær og ville blive læst bredt i de næste par århundreder ( Britannica citerer Samuel Johnson og Lord Byron som fans af Knolles).

Så det er sandsynligt, baseret på disse tidlige anvendelser, at stavningen giraf (især dobbelt-f) kommer fra tidlige oversættelser fra italiensk og efterfølgende kopiering af disse italienske stavemåder. Vi kan takke Hartwell, Florio, Pory, Knolles og måske andre for den stavning.

Hvorfra giraf over camelopard

I løbet af det 17. og 18. århundrede fremtræder giraf og camelopard begge meget. I EEBO-TCP (op til 1700) vises giraf- 80 gange og camelo- 87 gange . (Jokertegnsøgningerne hjælper med at finde alternative stavemåder.) I ECCO (1700-1800) vises giraf 109 gange og camelopard vises 135 gange.

I det 19. århundrede ændres noget. En N-gram fra kommentatorbruger121863 viser en eller anden form for skift tidligt i århundredet. Dette skift er synligt i akademiske tekster: JSTOR viser 28 resultater for camelopard i det 19. århundrede og 459 resultater for giraf . Især repræsenterer mange af resultaterne for giraf en naturalist og en anatomisk tendens til at studere dyret, med førstehåndsregnskaber og mere nøjagtige visuelle afbildninger forrang. Så i samme nummer af Dublin Penny Journal (6. februar 1836) har vi en artikel om drøvtyggende dyr, der kun nævner giraffen :

Giraffen er igen begrænset til Afrika.

Så er der en hel artikel, der nævner både camelopard og giraf og bruger begge udtryk i artikelteksten:

KAMELEOPARD ELLER GIRAFFE … Højden af giraffen er fra femten til enogtyve meter … cameleopard blev set af Denham og Clapperton i partier på fem eller seks på grænserne til Lake Tehad … ”

Det er svært at lokalisere et øjeblik, da cameleopard gav plads til giraf , men denne indrømmelse af at bruge dem sammen var mindre og mindre almindelig i perioden. Mange tekster fra 1836 bruger allerede giraf alene. Skiftet til giraf er godt i gang.

Kommentarer

  • Her er et billede af en moderne caraffa , der gør det muligt for værten at tage fat i flasken, den bruges også til at dekantere vine. Her er en italiensk caraffa fra det 18. århundrede
  • Endelig! Caraffa er dateret fra 1554 og stammer fra det arabiske ord garrāfa , der henviser til en lerpotte / amfora. dizionario.internazionale.it/parola/caraffa
  • @Mari Jeg bor i Chile, hvor garrafa er en anden almindeligt navn for flaskepartiet af en dama Juana , hvis nåde er i hendes enorme mave snarere end hendes slanke hals. Jeg havde ingen idé om det ‘ s arabiske oprindelse-tak!
  • @Conrado den samme store flaske, der bruges til at opbevare vin og olie kaldes en damigiana på italiensk. På engelsk er det ‘ også kendt som en demijohn . Og nu lærte jeg to nye ting i dag!
  • På engelsk er ” Karaffel ” dybest set en karaffel; en flaske eller krukke uden håndtag til opbevaring af vin, når den er hældt ud af flasken. Forskellen mellem en karaffel og en karaffel er, at karaffen ikke har nogen prop eller låg.

Svar

Jeg kørte en række søgninger i databasen Early English Books Online for at se, hvor ofte forskellige navne og stavemåder for det pågældende væsen blev brugt i unikke tilfælde (dvs. eksklusive efterfølgende udgaver af visse populære værker) i engelsksprogede tekster (dvs. ekskl. fremmedsprogede tekster og dobbeltsprogede ordbøger, der simpelthen definerer ord fra et sprog på det andet sprog) i perioden 1475–1700. Her er resultaterne sorteret efter dato for den tidligste forekomst med stavning, antal unikke forekomster og år med forekomst identificeret for hver:

cameloparde: 2 forekomster ( 1567 og 1609–1610 )

cameleoparde: 1 forekomst ( 1572 )

cameleopard: 6 forekomster ( 1577 , 1601 , 1671 1695 , 1697 og 1699 )

camelopardalis: 16 forekomster ( 1580 { ?} , 1594 , 1598 , 1607 , 1612 , 1613 , 1627 , 1634 , 1652 , 1653 , 1656 , 1670 , 1678 , 1682 , 1686 og 1694 )

cameleopardalis: 2 forekomster ( 1592 og 1634 )

gyraffa: 6 forekomster ( 1594 , 1607 , 1611 , 1652 , 1670 og 1675 )

giraffel: 1 forekomst ( 1595 )

giraffa: 14 forekomster ( 1598 , 1600 , 1607 , 1613 , 1617 , 1630 , 1634 , 1657 , 1668 , 1678 , 1680 , 1682 , 1686 og 1688

gyrapha: 1 forekomst ( 1607 )

ansættelig: 2 forekomster ( 1611 og 1679 )

garaffa: 2 forekomster ( 1625 og 1693 )

iarraff: 1 forekomst ( 1625 )

giraf: 7 forekomster ( 1634 , 1635 , 1660 , 1677 , 1679 , 1687 , og 1692 )

camelopardalus: 3 forekomster ( 1634 , 1657 og 1693 )

camelo-pard: 3 forekomster ( 1645 , 1658 og 1686 )

jaraff: 1 forekomst ( 1657 )

girafe: 3 forekomster ( 1660 , 1679 og 1677 )

camelopard: 3 forekomster ( 1668 , 1670 og 1688 )

camelopardelis: 1 forekomst ( 1670 )

camelo pardalis: 2 forekomster ( 1675 og 1678 )

cameleo pardalis: 1 forekomst ( 1678 )

geraffe: 1 forekomst 1679

gyraffe: 1 forekomst ( 1679 )

kamel [-] leopard: 2 forekomster ( 1686 ) og 1688

came-leopard: 1692

Alt i alt tæller jeg i engelsksprogede bøger i EEBO-databasen 43 unikke forekomster af referencer til medlemmer af cameleopard familien, 38 unikke forekomster af medlemmer af giraffamilien og 2 referencer til den ansættelige .Den tidligste omtale af et navn fra den første stavningsfamilie ( cameloparde ) er fra 1567, og den tidligste omtale af et navn fra den anden stavefamilie ( gyraffa ) er fra 1594. Både cameleopard familien med navne og giraffe familien blev stadig brugt i offentliggjorte tekster, da det syttende århundrede nærmer sig slutningen.

Disse to punkter tyder først på, at udtrykkene kom på engelsk (i modsætning til latin for lærte englændere) ikke så mange år fra hinanden, og for det andet, at sejren på giraf over cameleopard var ikke hurtig.

Kommentarer

  • ” Camelopardalis ” er også navnet (stadig brugt i dag) på en af de officielle konstellationer , så det kan være overrepræsenteret i litteratur, der henviser til astronomi snarere end zoologi.
  • @DarrelHoffman: Ja — to eller tre af EEBO-måtten ches for Camelopardalis (i forskellige stavemåder) henviser til denne konstellation. Interessant nok er en af dem – ” Marcus Manilius sfære lavede et engelsk digt ” (1675) bruger Gyraffa som et alternativt udtryk for konstellationen: ” Af dem mellem Nordpolen, Perseus og Auriga en asterisme kaldet Camelo Pardalis og Gyraffa . ”

Skriv et svar

Din e-mailadresse vil ikke blive publiceret. Krævede felter er markeret med *