På tysk “fliegen” bruges ofte i en sammenhæng, hvor det ikke har noget at gøre med at flyve som en fugl eller med en flyvning med et fly.

Kevin ist von der Schule geflogen .
Morgen machen wir einen Ausflug .
Wir haben das bei einem fliegenden Händler gekauft.
Die Zeit verging wie im Flug .
Die Polizei kam flugs zur Hilfe.

Var der en ændring i betydningen af “fliegen” over tid, eller er dette udtryk blev kun brugt figurativt her?

Sidebemærkning: der er en lignende forskellig brug af at flyve på engelsk (f.eks. “at gøre noget i farten” , “at flyve væk fra noget” )

Svar

Du besvarede dit eget spørgsmål. Det kan bruges billedligt til at beskrive en hurtig bevægelse (ikke nødvendigvis luftbåren) eller, mere abstrakt, en hurtig ændring af en situation. Du har allerede leveret en flot, forskelligartet liste med eksempler, der dækker mulige anvendelser.

Bortset fra det, beskriver den stadig perfekt bevægelsen af et objekt, der bevæger sig gennem luften. Implikationen er dog altid en hurtig bevægelse.

Kommentarer

  • Dette forklarer, hvorfor du bruger " Ballon fahren " og ikke " Ballon fliegen ": det ' er ikke rigtig hurtige. Som sædvanlig har Wikipedia en lidt anden mere kedelig forklaring 😉

Skriv et svar

Din e-mailadresse vil ikke blive publiceret. Krævede felter er markeret med *