Der var engang happy ending kun i forbindelse med fiktion. Men siden da er det blevet brugt som eufemisme til seksuel frigivelse i slutningen af en erotisk massage.

Hvornår blev “Happy” slutter “få den anden betydning? Blev denne betydning populær af ikke-indfødte højttalere af engelsk?

Google NGrams er ikke nyttigt, fordi af den eksisterende betydning, og Online Etymology Dictionary henviser med peger kun til original betydning :

Glad afslutning i litterær forstand optaget fra 1756.

Svar

OED har den tidligste henvisning til slangudtrykket happy ending fra 1999:

Vi ser flere og flere kvinder ledsage deres mænd herinde, siger hun om sin stue, der kun giver massage men med en garanteret lykkelig afslutning .

Weekend Austral . (Nexis) 14. aug. (gennemgangssektion) 8

Kommentarer

  • Cassel ' s ordbog over slang siger 2000ere til glade slutninger OED er sandsynligvis rigtigt. Jeg kontrollerede også kort Ngram ved at medtage ordet massage men kunne ikke ' ikke finde noget tidligere end 1999.

Svar

Den følgende analyse af Grammarphobia citerer ikke, da udtrykket først blev brugt eufemistisk , men det giver interessante fakta:

Happy ending:

  • Både substantivet “slut” og gerund “slutning” betyder blandt andet en konklusion. Så “happy end” og “happy ending” ser ud til at betyde den samme ting.

  • Selvom begge er tekniske korrekte, er “happy ending” den idiomatiske sætning (den anvendte naturligt af en indfødt taler) når der henvises til den lykkelige afslutning på en roman, leg, film osv.

  • Det tidligste eksempel på udtrykket i Oxford English Dictionary er fra Memorable Conceits, en 1602-oversættelse af en bog af den franske forfatter og printer Gilles Corrozet:

    • “En god indgang eller begyndelse er ikke alt, uden at det har en lykkelig afslutning.” (På den originale fransk er “lykkelig slutning” et spørgsmål om brug af huse).
  • Og her er et citat fra en 10. maj 1748, brev af Samuel Richardson, hvor han diskuterer en scene fra sin nyligt udgivne roman Clarissa:

    • “Jo større vulgær, såvel som mindre, havde hellere haft det, de kalder, en lykkelig Ending. ”
  • OED definerer” happy ending “som” en afslutning på en roman, skuespil osv., Hvor handlingen opnår en lykkelig opløsning (især ved ægteskab, fortsat godt helbred osv.) af en type, der undertiden betragtes som banalt eller konventionel. ”

Ifølge kilden giver OED ikke brugseksempler med den eufemistiske betydning, men @ermanem har faktisk citeret en:

  • Ordbogen tilføjer, at i USA bruges udtrykket også til “en orgasme, spec. en oplevet af en mand efter seksuel stimulering givet efter (eller under) en massage. ”

  • OED har ikke et eksempel på denne brug, men komikeren Jim Norton bruger sætningen i seksuel forstand i titlen på hans bog fra 2007, Happy Endings: The Tales of a Meaty-Breasted Zilch . coveret viser ham liggende på et massagebord.

Kommentarer

Svar

Olivia Newton Johns sang i 1978, " A Little More Love, " har teksterne fra John Farrar om en lykkelig slutning.

Men det får mig ingen steder at fortælle dig " nej "
Det får mig ingen steder til at få dig til at gå
Vil lidt mere kærlighed gøre dig
Stjerneafhængig
Vil lidt mere kærlighed
Tag en happy ending
Vil lidt mere kærlighed gøre det rigtigt
Vil en lidt mere kærlighed gør det rigtigt.

Kommentarer

  • Kan du forklare, hvordan dit eksempel vedrører spørgsmålet?Hvad er de nye oplysninger, du medbringer?

Skriv et svar

Din e-mailadresse vil ikke blive publiceret. Krævede felter er markeret med *