I henhold til wikipedia bruges 博士 (hakase) som hæderlig når man henvender sig til nogle akademikere :

Sensei (先生 、 せ ん せ い) […] bruges til at henvise til eller henvende sig til lærere, læger, politikere, advokater. […] Udtrykket bruges normalt ikke, når man henvender sig til en person med meget høj akademisk ekspertise, men den anvendte i stedet er hakase (博士, lit. " Læge " eller " PhD ").

Dette svarer dog virkelig ikke til min oplevelse, da jeg var i Japan. Jeg har aldrig hørt nogen henvise til en person, der har en ph.d. som 博士, især ikke for professorer, hvor 先生 altid blev brugt. Når det er sagt, skyldtes dette måske den mere internationale indstilling, jeg var i.

Jeg spekulerer på, i hvilke indstillinger 博士 der faktisk bruges som en hæder, eller om oplysningerne på Wikipedia simpelthen er forældet eller forkert.

Svar

Din observation er korrekt. I virkeligheden bruger folk næsten altid ○○ 先生 eller ○○さ ん snarere end ○○ 博士. At ringe til nogen ○○ 博士 eller 博士 er noget, vi ser i fiktion (f.eks. オ ー キ ド 博士 i Pokémon) og pædagogiske tv-programmer. ○ ○ 教授 bruges undertiden inden for ægte akademiske områder.

Skriv et svar

Din e-mailadresse vil ikke blive publiceret. Krævede felter er markeret med *