Kommentarer
- Jeg ' er ikke sikker på, hvem der har stemt for at lukke, men årsagerne er dumme. Dette spørgsmål er klart inden for musikhistoriens område og også snævert, begrænset og specifikt nok til at berettige et kogent svar understøttet af dokumentation. Med andre ord ikke meningsbaseret. Når det er sagt, ville jeg ' slet ikke blive overrasket, hvis disse ord blev betonet udelukkende fordi han tilfældigvis skrev det afsnit, før middag og lam stod på menuen den aften. (f
- Jeg har ' t har et problem med, at spørgsmålet er her, men for mig er det ' s en endnu bedre pasform for Music Fans SE. Den er i øjeblikket i forpligtelsesfasen. Tilmeld dig på area51.stackexchange.com/proposals/61574/music-fans .
- Dette har været en vittighed sandsynligvis siden evigt (undtagen Händel). Jeg husker mine korvenner (1970) i gymnasiet, der sang " Vi kan alle lide får. .. " med masser af fnise af teenage.
Svar
Min musikhistorikprofessor udtalte fladt, at Händels engelske tekstindstilling bare var dårlig på grund af hans dårlige forståelse af sproget, og dette var hans udstilling A. Der er også Golfsangen: “FORE! For os er et barn født! “
Jeg tror, han kunne have gjort det bedre:” Alt VI, som FÅR, som FÅR er kommet på afveje “men det er bare min mening. Måske kunne han lide melodien for meget til skift det, så det passer til ordene.
Jeg spekulerede på, om ordet “som” havde en lidt anden betydning dengang (dengang, når “at ønske” betød “at mangle”, ikke “at ønske”), så jeg slog det op i Johnsons ordbog fra 1755. Det havde de samme betydninger som nu med citater fra Shakespeare og Dryden. Nogle mennesker kunne lide byen og andre kunne lide landet; nogle kunne lide heste og andre kunne lide får.
Så hvordan finder du ud af, om Händel gjorde det som en vittighed?
Så vidt jeg ved, gjorde Handel og Bach og deres samtidige det ganske enkelt ikke lægge vittigheder i hellige gerninger. Handel, som komponist for kongen, havde mere sandsynligt Samuel Johnsons konservative holdning end John Wilkes eller Benjamin Franklins radikalisme.
Jeg ville se efter beviser i alle de øvrige Händels religiøse værker. Hvis du kan finde noget andet i en hvilken som helst indstilling af bibelsk tekst, der ser ud til at være indsat som en vittighed, så er der en mulighed for, at fåre ting er en vittighed, men jeg tror ikke, du vil finde noget. Til det uanset hvad jeg ikke kan tænke på en enkelt vittighed i nogen hellig musik af Joseph Haydn, og Haydns tid, skønt kun et par årtier senere, var meget mere liberal, og Haydn elskede sine musikalske vittigheder.
Kommentarer
- Der ' er ingen dobbelt betydning her, men Handel ' Indstillingerne for nogle af plagerne i " Israel i Egypten " er noget lyshjertede og humoristiske (i betragtning af at de ' formodes at være pla gues ). Eks: " Deres land frembragte frøer " og " Han talte ordet " (og der kom alle mulige fluer).
- I Romain Rolland ' s biografi beskrives Handel som " pince-sans-rire " hvilket betyder givet til poker-face humor. Jeg ser ud til at huske en episode, der blev fortalt, hvor han sad bagest og forklarede kollegerne, at dette var fordi han var så dårlig i violinen. Ganske vist i sine tidlige år.
- Jeg ' er ikke sikker på, at Samuel Johnson er det bedste eksempel at bruge, da hans ordbog indeholder flere kendte vittighedsposter .
- Men aldrig en vittighedspost om Bibelen, Gud, Jesus eller andre hellige ting. Det konservative etablissement tog religion ekstremt alvorligt. En vittighed i en sekulær Handel-opera ville ikke være malplaceret. Et ordspil i et helligt arbejde, som F # i stedet for F på ordet " kryds " (kreutz: skarpt, kryds) er fint; Bach gjorde det hele tiden. Men at ' er en erudit-ordspil, ikke en fjollet ordsprog.
- Du finder ud af, at Händel ikke ' ikke havde tænkt det som en vittighed, fordi hele melodien og indstillingen var baseret på et allerede eksisterende italiensk stykke, hvor teksten- indstilling giver lidt mere mening. Ærligt talt er det ' forbløffende, at Händel formåede at få den samme melodi til at fungere på to forskellige sprog så godt som han gjorde, endda omlægge melodien til at skabe tekstmaleri på " på villspor " her. (På originalitalien blev disse toner brugt til at repræsentere løgn og utro i kærlighed, en anden slags vandring for melodien at repræsentere ….)
Svar
Jeg vil rette noget misinformation indeholdt i det topstemte svar. Påstanden om, at dette er et resultat af Händels dårlige forståelse af engelsk, er ren vrøvl; med hensyn til den (gyldige) klage over placeringen af stress i “For os bliver et barn født” blev musikken næsten direkte løftet fra en tidligere duet af Handel: “Nò, di voi non vo” fidarmi. ” stress giver PERFEKT mening for denne italienske tekst (“NEJ … Jeg vil ikke stole på dig, blind kærlighed, grusom skønhed …”) Lyt her: