Jeg har en tysk ven, der fortsætter med at sige ting som “vil du i sidste ende gerne gøre X” og “X er i sidste ende ikke et stort problem.” Til sidst begyndte jeg (hehe) at rette hende og sagde, at vi ikke bruger ordet “til sidst” på denne måde, men der er noget nagende i mit sind, at der måske er et lignende ord på engelsk, som vi bruger.

I betydningen ovenfor betyder “eventuell” “måske”, “mulig”, “muligvis”. Er der ord med lignende etymologi til “til sidst”, der bruges på denne måde, eller kan “i sidste ende” faktisk bruges til henvise til mulighed snarere end kronologi?

Kommentarer

  • Du kan erstatte mange forskellige ord i disse sætninger. Du bør forklare, hvad du betyder ' forsøger at formidle – hvad er den engelske definition af det tyske ord " eventuell " ?
  • Vi har fået en hel del af disse " oversættelse " spørgsmål for nylig ( english.stackexchange.com/questions/52513/… ). Dette man er ikke så meget et spørgsmål om det engelske ord som det tyske ord, IMO.
  • Jeg kender ikke ' ikke tysk nok til at have en mening om præcis hvad betydningen og konnotationerne af det oprindelige ord er, men jeg ' m stemmer for at lukke som " uden for emnet " med den begrundelse, at OP ikke har ' t forudsat, at vigtige oplysninger i alt lignende den krævede grad. ELU er ikke en oversættelsestjeneste.
  • Fransktalere bruger også de engelske ord " eventuelt, til sidst " i dette samme forkerte måde på grund af det franske ord eventuel .
  • Jeg har ikke ' Jeg føler mig ikke kvalificeret til at svare korrekt, men definitionen af eventually indebærer altid, at den pågældende ting vil ske , og kun timingen er i tvivl. En tesaurus ser ud til at bakke op ved kun at give sætninger osv., Som også har denne betydning.

Svar

Eventuel (lly) og faktisk (ly) er de to mest almindelige “falske venner” mellem engelsk og flere europæiske sprog: for eksempel fransk, spansk og polsk samt tysk. På alle disse sprog betyder “eventuel” “mulig” og “faktisk” betyder “aktuel”.

Denne betydning er dog ikke helt ukendt for os; tænk på ordet “eventualitet” – en mulig begivenhed eller resultat: mulighed (Merriam-Webster Online)

Kommentarer

  • Tak, at ' er den slags indsigt, jeg ledte efter. Sjovt, jeg spekulerer på, om " faktisk " måske er det ord, jeg ' tænker af 🙂

Svar

Hvis du virkelig vil foreslå en indfødt engelsk ækvivalent i dine to eksempler, Jeg synes ikke, at ordudskiftning er tilstrækkelig.

Vil du gerne gøre X ” er fint, fordi “ville” allerede er betinget nok til, at du ikke har brug for for at tilføje en til. At tilføje “måske” eller “muligvis” til mig får kun den person, der spørger, til at lyde desperat. Eller er det hensigten?

X er ikke rigtig et stort problem ” for mig lyder meget mere naturligt end nogen ordudskiftning, jeg kan tænke på.

For så vidt angår en generel udskiftning af ord, kan du konsultere enhver engelsk / tysk ordbog for at se, at @BarrieEnglands svar er korrekt.

Kommentarer

  • Der er 4000+ eksempler, hvis du søger i Google Bøger efter " vil du måske have "; 400 til " vil du måske have ", kun 7 til " vil du muligvis have "
  • Og 7,6 millioner til " vil du have ": D Men det ' er ikke rigtig en rimelig sammenligning, fordi tilføjelse af ord altid vil indsnævre søgningen.

Svar

Eventuell bruges på tysk som et adjektiv, der betyder “mulig” og som et adverb, der betyder “muligvis”.

Kommentarer

  • +1 til måske. Dette skal være et separat svar. For mit øre er det ' den bedste analog til eventuell .
  • Dette betyder ikke ' faktisk ikke besvare spørgsmålet. (Måske blev den sendt før den afklarende redigering?)

Skriv et svar

Din e-mailadresse vil ikke blive publiceret. Krævede felter er markeret med *