Jeg indså for nylig, at der findes to forskellige varianter for det tyske ord Alptraum (mareridt), en med / p / og en med / b /. Begge synes at være almindeligt anvendte.

Jeg tror, jeg genkender ordet Alp som et middelalderligt ord for en slags dæmon eller ghoul. Det kan være oprindelsen til ordet Alptraum , men det er muligt, at stavningen er ændret i mellemtiden.

Mit spørgsmål er: betyder det noget, hvilken af disse varianter du bruger ?

Kommentarer

  • Nej, det betyder ikke ' t betyder noget. Albtraum anbefales.
  • @Janka: faktisk er begge varianter tilladt – b er bare en Duden-anbefaling (eller skal vi sige opfindelse?).
  • Hvis du er interesseret i mere information, kan du se denne video: belleslettres.eu/content/wortkunde/…
  • Ich habe mal in den hohen Alpen ü bernachtet und habe (wegen Sauerstoffmangel) " Alptraume " gehabt. Richtige Alptr ä ueme.

Svar

Alb delen er relateret til “Elf” eller ” Elbe “, som er mytiske væsner (som kobolds eller nisser), der menes at have siddet på brystet, mens du sov (og havde et mareridt). Et synonym for Albtraum er Albdruck (“alf-pressure”) (Se Wiktionary ). Der er en lang række forskellige måder at stave disse væseners “navne på, og de vil også have regionalt forskellige navne.

Ordet alp er en middelhøjtysk form, og tidligere var stavningen ikke standardiseret.

Jeg er stødt på begge former, og da jeg er fra Nordtyskland, ser jeg ud til at huske at Al p traume var mere almindeligt anvendt ( Albtraum var hyppigere i Sydtyskland ), men at begge var ækvivalente variationer.

Kommentarer

  • I ' m fra syd, og indtil i dag vidste jeg ikke ' at Alptraum med p ikke er en stavefejl.
  • Jeg er fra syd, og i mit miljø har vi en tendens til at skriv " Alptraum ", bare fordi den førnævnte bjergkæde af Schw ä bische Alb (eller kort: die Alb ) er tæt på os, og vi vil skelne mellem Alp (som en ond skabning) og Alb (de dejlige bjerge). Okay, hvis vi boede tættere på Alpen bjergene (som er synlige fra hvor vi er, men stadig 100 km væk), skriver vi måske " Albtraum " for at adskille sig fra det. Så det afhænger af, hvor du er, hvem du er, og hvad du vil opnå.
  • @ChristianGeiselmann Ah, måske fik jeg det forvirret dengang – jeg voksede op i syd og flyttede derefter nordpå i alderen fem , så disse domme får jeg ' ikke altid ret!
  • @ChristianGeiselmann Der er en 22 minutters video på belleslettres om dette: belleslettres.eu/content/wortkunde/…
  • @Philipp In der Tat ein sehr guter Beitrag bei Belleslettres! Man m ü sste ihn einfach nur aptippen und (mit Dankesworten an den Autor) hier abdrucken f ü r eine wirklich tiefgr ü ndige Antwort zum Alp (b) traum.

Svar

Jeg tror, jeg genkender ordet” Alp “som et middelalderligt ord for en slags dæmon eller ghoul. Det kan være oprindelsen til ordet “Alptraum”

Korrekt, men ifølge Tysk Wikipedia side , der henviser til “Duden Herkunftswörterbuch”, begge varianter findes siden middelalderen, og begge er ens.

Det er faktisk ikke muligt at anbefale den ene eller den anden.
“Alp “betyder også” bjergmark “og naturligvis ord, der henviser til disse bjerge begynder med” Alp … “.
Så måske” Al b traum “er det bedre valg?
Der er dog geografiske regioner som” Fränkische Alb “eller” Schwäbische Alb “, som ikke har noget at gøre med betydningen af” Alb “i” Albtraum “.
For disse navne siger Wikipedia : ” Alb “skulle tidligere komme fra latin” montes albi “(hvide bjerge) , men mere sandsynligt var det et keltisk ord for “bjergmark”.

Når alt kommer til alt, er det virkelig op til dig, hvilken variant du skal bruge.
Kommer jeg fra Frankonia, hvor “p” alligevel tales som “b”, foretrækker jeg “Al b traum “.
Men jeg vil aldrig argumentere med en stærkere, der insisterer på, at” Al p traum “er den eneste eneste korrekt ord – dette kan ende i et mareridt … 😉

Kommentarer

  • Du vil måske tilføje det Alptraum blev betragtet som den korrekte stavning indtil stavningsreformen, men Albtraum siden da.
  • @Marzipanherz: godt, ikke helt – den anbefalede stavemåde er ikke med b men ud over tidligere stavningsregler accepteres i dag begge , fordi begge versioner har en gyldig etymologisk rod.
  • @Takkat Så vidt jeg husker, den oprindelige 1996-reform havde kun Albtraum som den korrekte version, som dengang (2004 eller ' 06) blev ændret til at acceptere begge versioner – men jeg kan huske forkert .. . på et tidspunkt blev jeg træt af frem og tilbage 🙂
  • @Marzipanherz ja det er meget forvirrende … selv for os (hvor slemt skal det være for elever!). Det er også interessant: books.google.com/ngrams/…

Svar

Begge versioner er korrekte i henhold til ordbøgerne Duden og Wahrig. De skrevne medier bruger oftere " Alptraum ", så dette bør være det foretrukne ord. Hvis det tales, er der ikke meget forskel mellem p og b (især afhængigt af den anvendte dialekt).

Skriv et svar

Din e-mailadresse vil ikke blive publiceret. Krævede felter er markeret med *