Jeg undrede mig over, om “filter by” og “filter ifølge” begge er gyldige og kan bruges i alle sammenhænge, eller er der undtagelser.

dvs. Filtrering af en liste over begivenheder efter mødested eller filtrering af en liste over begivenheder i henhold til mødestedet

Tak.

REDIGERING: Jeg brugte altid af som i en direkte oversættelse fra fransk filtrer par ; ifølge ville være dépendemment de ou en fonction de som også fungerer, men hvilken der er mere “almindelig” eller korrekt i den situation undgår mig på engelsk.

Kommentarer

  • Velkommen til EL & U. Vis den forskning, du allerede har foretaget med dette spørgsmål.

Svar

trier har en anden oversættelse af “at sortere”, i hvilket tilfælde “sorter efter” er meget mere almindeligt end “sorter efter”. Verbet “at filtrere” har en mere passiv betydning, hvor filtreringsmekanismen for det meste sidder og ikke gør noget, når en væske eller gas passerer igennem den. Et lignende verb er “at sigte” — bruges til at adskille pulveriserede eller kornede stoffer. Både “sigt” og “filter” bruges sjældent med “af …” klausuler eller “ifølge …”, sandsynligvis fordi det anvendte apparat er fast og ikke kan ændre, hvordan det adskiller materialer. Hvis du gav et eksempel på kontekst, kunne jeg foreslå et bedre verb. Hvis du vil have “filter”, er årsagen til, at “ved …” klausul ikke ofte bruges med filter, fordi “ved …” klausuler med disse typer af verb generelt tager et adjektiv og indebærer en adskillelse efter grad, mens “filter” indebærer, at alt med en bestemt egenskab fjernes — mere af en sort-hvid situation. Dette indebærer, hvorfor “filtrer ud …” bruges så ofte.

Kommentarer

  • Men … på engelsk betyder filter ikke ' t det samme som sorterer overhovedet. Hvis du sorterer en liste, beholder du alle elementerne. Hvis du filtrerer en liste, kasserer du nogle af dem ( vælg kan være et bedre ord.) Så hvordan ved du hvilken betydning af trier OPen ønsker?
  • @Peter Shor Yup at ' er problemet. Jeg antog sortering på grund af det faktum, at OP ønskede en " af " klausul. Du har et godt punkt om de mere metaforiske anvendelser af filter " Jeg vil føje til mit svar.
  • @BaileyBussiere Jeg skrev det forkerte verbum i min OP, da jeg korrigerede. Shoud ' har været filtreringspar og ikke trier par . Med hensyn til konteksten er det et filter på en liste over emner på et websted. Tak.
  • @Eradev I så fald er " filteret efter " perfekt i de fleste tilfælde, men bedre hvis det er af en ejendom, der har grader, såsom størrelse, vægt eller pris. Jeg ' antager, at du har mange filtreringsmuligheder, sandsynligvis " filtrerer efter … " og derefter en faldende liste over egenskaber, i hvilket tilfælde " filtreres efter … " er den perfekte måde at oversætte det på. Hvis det var akademisk skrivning, ville det være en lidt anden historie. Normalt vige tilbage med længere præpositionelle erstatninger, hvis en kortere mulighed er tilgængelig.

Skriv et svar

Din e-mailadresse vil ikke blive publiceret. Krævede felter er markeret med *