Hvilken er korrekt:
Godt at høre du nød radioprogrammet.
eller:
Glad for at høre dig nød radioprogrammet.
Kommentarer
- Kort sagt, " Jeg er glad for at høre, " " Det er godt at høre. "
Svar
Med ord af deres samtalebetydning er de fuldstændig synonyme. Brug den, du har lyst til.
Der er en meget subtil forskel i betydning, idet den første udvides til Det er godt at høre, at du nød radioprogrammet mens det andet udvides til noget som Jeg er glad for at høre, at du nød radioprogrammet . På grund af dette er det andet lidt mere personligt og det første lidt mere generelt.
Denne forskel betyder stort set aldrig noget i samtalen.
Svar
Der er ingen reel pragmatisk forskel;
begge er passende, begge er grammatisk, og begge udtrykker den samme stemning.
Der er en meget lille semantisk forskel,
mellem personlig og generel tilfredshed.
Der er dog en meget stor syntaktisk forskel mellem de to udtryk.
Begge af dem er eksempler på Conversational Deletion , som sletter forventede startord.
I dette tilfælde kommer de to udtryk fra meget forskellige sætninger:
Den første
- Godt at høre, at du nød radioprogrammet
kommer fra sætningen
- (Det er godt at høre (at) du nød radioprogrammet.
via det -Sletning og konversationssletning , der sletter den forudsigelige
sammentrækning af en dummy it -emne og hjælpemiddel til et predikat adjektiv: (It “s) godt .
Denne sætning kommer efter tur fra sætningen
- At høre at du nød radioprogrammet er godt.
via Ekstraposition , som giver licens til dummy it der bliver slettet i samtale.
Bemærk at denne sætning siger ikke hvem det er godt for;
den, der oplever godhed, er Indef
.
Det andet udtryk
- Glad for at høre, at du nød radioprogrammet.
kommer fra sætningen
- (Jeg er glad for at høre (at) du nød radioprogrammet.
via det -Sletning og konversationssletning, ligesom den første;
hvad der bliver slettet, er et kontraktemne og hjælpemiddel til et prædikat adjektiv: (I “m) glad .
Dette ligner det første, men bemærk at der står hvem er glad;
glædens oplever er identificeret som højttaleren, ikke kun Indef
.
Svar
Enten er korrekt engelsk, men “glad” er mere personlig. Du foreslår, at du personligt er glad for at høre, at de nød showet, mens “godt at høre” bare betyder, at det er godt [for nogen] at høre.
Rediger – eller, @choster sagde det så pæn og kortfattet, “ Jeg er glad for at høre,” “ Det er godt at høre. “