Så vidt jeg ved, “ grave “:

  1. Er normalt forbundet med mennesker, der har en høj status og boede for længe siden;
  2. De er meget store og stort set for VIPer.
  3. En grav er en struktur over jorden.

Graver på den anden side:

  1. Er strukturer under jorden.

Når det er sagt, skal de være forskellige ord med forskellige semantiske prosodier, når alt kommer til alt bruger folk dem ofte om hinanden som jeg har set / hørt mange gange ved forskellige lejligheder! Spørgsmålet er, at hvad skal jeg overveje med dem?

Spørgsmålet er, om jeg kan bruge dem om hverandre, eller om jeg er nødt til at bruge dem i forskellige situationer? Hvis ja, hvilken del af mine angivne oplysninger er pålidelige?

Svar

En grav er specifikt et begravelsessted websted. En sten, der registrerer den afdøde persons navn, kan kaldes en gravsten eller gravsten .

Som du siger, grav indebærer normalt en mere detaljeret mindesstruktur. Det faktum, at den afdøde levede for længe siden, er ikke en del af definitionen, men i det sidste århundrede har det ikke været skik at oprette sådanne prangende mindesmærker. Selv en berømt person vil bare have en stenplade.

En grav kan også være et sted til bortskaffelse af et lig, der ikke er “et hul i jorden, for eksempel Jesus” s tom grav som var en hule.

Kommentarer

  • Tak @Kate Bunting; bare af nysgerrighed, don ' t tror du, at ordet " grav " en højere følelsesmæssig implikation, der sammenligner " grav "? For eksempel for en hellig person, der har martyrdyrket i en krig for sit land ' s værdier og helligheder, hvilket et af disse to ord kan være mere passende, når du vil henvise til hans gravplads mere respektfuldt?
  • Af nysgerrighed kiggede jeg op ' ukendt soldats grav '. Skønt den i Westminster Abbey undertiden beskrives som en grav, er det formelle navn for denne og lignende begravelser i andre lande faktisk " Den ukendte soldats grav ".

Svar

De ser ud til at være saksiske og latin-rodede ord, som er i det væsentlige synonyme med kun små variationer i brugen:

OED siger

grav er fra gammelengelsk fra saksisk fra tysk fra nordisk, i sidste ende fra grafan (at grave) med betydninger inklusive:

  1. a. Et sted for begravelse; en udgravning i jorden til modtagelse af et lig; † Tidligere anvendt ofte løst på en beholder til de døde, der ikke blev dannet ved at grave, som et mausoleum.
    ..

.3. I udvidet retorisk brug: Alt, hvad der er eller kan blive, beholderen for det, der er død. Så flydende grav, vandig grav .

grav er fra gammelfransk, fra gammelgræsk “yderligere etymologi usikker og omstridt”, med definitioner inklusive

  1. a . Et sted for begravelse; en udgravning, kammer, hvælving eller andet rum, der bruges til begravelse af de døde; en grav.

    c. Et monument konstrueret til at dække eller markere et gravsted eller som et mindesmærke for de døde; (tidligere også) † en gravsten rejst over en grav (forældet).

Kommentarer

  • I henhold til din konklusion @jonathanjo antager jeg, at vi kan bruge disse to ord frit og omskifteligt; Jeg er i tvivl bare fordi jeg synes " grav " er mere detaljeret og formel end " grav " og for f.eks VIPer ' / CIPs ' gravsteder I ' har næsten aldrig været udsat for udtrykket " grav "; i stedet har du hovedsagelig tendens til at bruge ordet " grav ". Bekræfter du min opfattelse af dem?
  • Jeg er enig i, at " grav " har en følelse af en større struktur eller mere poetisk brug, og " grav " er er mere udbredtr. Jeg var interesseret i historien, så kiggede den op i OED for at se, om der historisk var specifikke betydninger.Ved normal brug vil jeg også sige " grave ".

Skriv et svar

Din e-mailadresse vil ikke blive publiceret. Krævede felter er markeret med *