Hvilke af disse tre er gyldige / accepterede udtryk? Er en af dem den “originale”, og andre variationer på den? Har de lidt forskellige nuancer af betydning?

Svar

“I samme retning som” er det mest almindelige idiom med et langt skud.

De andre muligheder “i en lignende retning som” og “langs den samme vene” lyder lidt underligt for mit øre.

Jeg gætter på, at du ville have det bedre at bruge “på en lignende måde som” og ” i samme retning “i stedet.

Kommentarer

  • FWIW, til min (Australsk) øre " i en lignende retning som " lyder som naturligt, hvis ikke mere naturligt end " I samme retning som ".

Svar

Efter svaret fra Elian var brugen af Google Bøger-trendfremviser fremragende, men efterlod mig forvirret – “i samme retning” lød som den mest almindelige mulighed for mig.

Det bliver ou t, præpositionen i slutningen af sætningen er vigtig. Hvis du foretager den samme søgning uden “til” eller “som” , får du fra mest almindelige til mindst almindelige:

  1. “I samme retning”
  2. “I samme retning”
  3. (næsten ingen i sammenligning med de andre) “Langs en lignende retning”

Dette er tættere på mine tarmfølelser. Problemet er, at når disse udtryk bruges, bruges de normalt som en sammenligning. Så for eksempel: “Katten sad på måtten; i en lignende retning , frøen sad på loggen”, eller , “Hans bedstemor rejste til Afrika og fandt virkelig sig selv – og i samme retning rejste han til Australien i håb om at han kunne virkelig blive sig selv. “.

Som svar på spørgsmålet om forskel i mening ville jeg hævde, at det er ubetydeligt. Samme er stærkere end ens, men idiomet handler om at finde en fælleshed mellem to forskellige scenarier, og jeg tror ikke, der er nogen objektiv test, du kunne gøre for at afgøre, om det samme eller lignende er passende for din situation, og jeg kan ikke tænke af en omstændighed, hvor den ene ville være forkert og den anden rigtige.

Jeg har ignoreret den tredje, fordi jeg tror, i dette tilfælde kan du argumentere for at sige, at hvor der er en løbende overgang, “langs en lignende vene” ville være mere passende. For eksempel. “Jon fokuserede sin efterforskning på ludere og narkohandlere; Betty fortsatte sin efterforskning i en lignende retning “. I denne brug forestiller jeg mig, at du måske finder det udtryk oftere tæt på slutningen af sætningen.

Svar

Vene

[I ENKELT] En karakteristisk kvalitet, stil eller tendens: (han lukker sin artikel i en lidt humoristisk retning)

Den figurative brug af vene med betydningen forklaret ovenfor har eksisteret i et stykke tid:

Vene, etimologi c.1300, fra gammelfransk ven “ven, arterie, puls” (12c.), fra latin vena “et blodkar,” også “en vandløb, en ven af metal, en persons naturlige evne eller interesse, “af ukendt oprindelse. Minesans er attesteret på engelsk fra slutningen af 14c. (Græsk phleps” vene “havde samme sekundære forstand). Figurativ følelse af” stamme eller blanding “(af en eller anden kvalitet) er optaget fra 1560erne; den af” humor eller humør, naturlig tendens “optages først i 1570erne.

Det udtryk, du omtale er meget tæt i den figurative betydning, i den betydning de formidler. Som deres brug viser Ngran , at udtrykket * i samme retning “og” i samme retning ven “er den mest anvendte.

Kommentarer

  • Jeg ved ikke ' ved ikke, om " vene " etymologi er det franske ord " vene " eller latin " vena " (oprindelsen til det franske ord). Men de figurative sanser af “vena” er 1) kernen i noget, f.eks. in venis rei publicae = i den væsentlige del af den offentlige politik) 2) poetisk vene, inspiration. Jeg forstod lige, at selvom " aktiv ", var diskussionen ret gammel .

Skriv et svar

Din e-mailadresse vil ikke blive publiceret. Krævede felter er markeret med *