Jeg er ny studerende i tysk og er meget interesseret i ordoprindelse.

“weiß” betyder “hvid”, men også “know”.

Har begge definitioner en lignende oprindelse, eller er det tilfældet, at “bark” på engelsk har to forskellige betydninger?

Kommentarer

  • Jeg tror ikke ' at de har samme oprindelse. wei ß som en bøjningsform er kun skrevet med ß på grund af tilsvarende bøjningsregel for ss . Dette websted foreslår forskellige oprindelser: wissen.de/wortherkunft/wissen wissen.de/wortherkunft/weiss
  • Forbindelsen efter min ydmyge mening findes i weihen , dvs. hellig viden , og libated, vasket, oprenset, gjort hel , wholy , men jeg ' er ikke sikker på, hvordan jeg skal forklare det i PIE-grammatik. Selvfølgelig er en anden forbindelse * wheyd- " for at se " (hvis jeg husker korrekt) og hentydninger til lys, ser du?
  • Weis [s] heit " visdom / hvidhed " (ignorerer stavemåden, der er vilkårlig, da s altid er skarp før konsonanter) fortæller meget levende alderdomshvide hår og visdom også meget levende. ' er appaling, hvor hurtigt svarene springer til konklusionen.

Svar

” weiß “er en uregelmæssig bøjning af verbet” wissen “, hvilket faktisk betyder” at vide “. Når vi kigger op “wissen” på Wiktionary , giver os, at ordet kommer fra den proto-indo-europæiske “wóyde”.

“weiß “kan faktisk også betyde” hvid “. Men når vi ser på Wiktionary-posten for “weiß” , ser vi, at ordet stammer fra det proto-indoeuropæiske ord “ḱweytos”.

Wiktionary poster for “ wóyde ” og “ ḱweytos ” viser os at ordene betyder henholdsvis “at have set, at vide” og “lys eller hvid”; disse ord har ikke samme oprindelse.

Kommentarer

  • Du forveksler PIE-rod med oprindelse. PIE var ikke ' t alt er alt, ved du det?

Svar

Nej, disse ord har forskellige oprindelser.

” Weiß “som en farve er en beslægtet med engelsk” hvid “, information om dens oprindelse kan findes her: https://www.etymonline.com/word/white

” Weiß “, der betyder” know “tilhører” wissen “og er relateret til latin” videre “( “at se”). Betydningen “at vide” kommer sandsynligvis fra “at have set” = “at vide”. Dette understøttes af det faktum, at “wissen” er en preterito-nuværende, hvilket betyder, at nutiden ser ud og bøjer som en preterite. Det er derfor, det er “ich weiß”, ikke “ich weiße”. (Sidstnævnte er mulig, men betyder noget andet: “Jeg bliver lysere”)

Kommentarer

  • " wissen " er også beslægtet med engelsk wit .

Svar

Du spørger om to forskellige verb.

wissen (at vide)

weißen (to whiten)

i før ss er kort mens ei er lang. Dette afspejles i de to stængler fra den gamle højtyske wiʒ vs. wīʒ . Vokallængde er signifikant på tysk siden de gamle tider, så disse er forskellige stængler.

Kommentarer

  • ISTM han spørger slet ikke om to verb. . Han spørger kun om homonymer.
  • Hvis nogen spørger om et verbum og et adjektiv og en fælles rod, er det ' nyttigt at finde verbet til adjektivet . På den måde er formerne identiske, og de forskellige stammer påpeger.
  • Jeg er uenig. Ofte er der ikke engang et verbum for et adjektiv. Og det kan antages, at verbet er afledt af adjektivet, ikke omvendt, så der er slet ikke behov for at overveje verbet. Og adjektivet ville være stammen alligevel.

Skriv et svar

Din e-mailadresse vil ikke blive publiceret. Krævede felter er markeret med *