Hvad er den mest naturlige måde på spansk at sige “Jeg er ked af dit tab”, som i hvad du ville sige til nogen, der sørger over en afdød slægtning eller ven tab af et job)?

Svar

Oversættelsen til det særlige tilfælde (sørgende) kan være en af dette:

Mi más sentido pésame

Mi más sincero pésame

Begge er formelle måder. Handlingen ved at gøre dette er:

Dar el pésame (til din ven, som for eksempel bare mister sin far)

En mere uformel måde at gøre dette på ville være:

Siento mucho tu pérdida

Te acompaño en tu dolor

Te acompaño en el sentimiento (tak @Rellikiox)

Com omtaler

  • Jeg vil tilføje " Te acompa ñ o en el sentimiento ", det ' er meget almindeligt.

Svar

Den mest nøjagtige oversættelse efter min mening ville være Lamento su / tu pérdida (formel / uformel)

Skriv et svar

Din e-mailadresse vil ikke blive publiceret. Krævede felter er markeret med *