Jeg så en gentagelsesepisode af Big Bang Theory den anden aften. Og et tegn, der er fra Indien (Rajesh), mister et argument med følgende dialog :

Raj: Okay, lad mig bare fortælle dig, at hvis vi havde dette argument på mit modersmål, ville jeg sparke dig.

Sheldon: Engelsk er dit modersmål .

Raj: Okay, du fik mig der.

Jeg undrede mig over sandheden i denne erklæring. Er engelsk virkelig et modersmål i Indien? Anser mange / de fleste indisk engelsktalende, at det er deres primære sprog? Eller er det et stærkt udtalt andet sprog på grund af dets officielle status og fælles i forhold til den sproglige mangfoldighed inden for subkontinentet?

Er folk i Indien stort set ægte tosprogede i betydningen at have to modersmål som optager separate rum inden for deres bevidsthed. (For ikke at starte et andet samtaleemne, men folk af denne slags gør ofte dårlige oversættere på grund af denne inddeling.)

Dette spørgsmål blev bragt til min bevidsthed igen af diskussionsafsnittet i et andet spørgsmål, jeg har sendt.

Kommentarer

  • Der er en masse af indianere. De fleste af dem taler lidt indisk engelsk. Mange af dem taler meget indisk engelsk. Mange ikke-indiske engelsktalende finder indisk engelsk svært at forstå, og omvendt; det ‘ s ændrede sig meget fra RP gennem århundrederne. Mange veluddannede indianere kan også tale andre dialekter, som RP eller endda amerikansk; men de betragter sjældent engelsk som deres modersmål, medmindre de er rejst af mindst en modersmål.
  • Mindre end en fjerdedel af indianerne taler engelsk overhovedet – skønt i betragtning af dens størrelse er ‘ er nok til at gøre Indien til landet med den næststørste engelsktalende befolkning, efter De Forenede Stater.
  • @phenry Efter dette tal giver det Indien den største engelsktalende befolkning. Men hvad er Indien? Det blev engang sagt, at det eneste, der forenede subkontinentet til en politisk enhed, var det engelske sprog. På tværs af Asien generelt er engelsk de borgerlige klassers sprog og kritisk forretningssproget. Oversøiske indianere er med deres stress på uddannelse magtfulde ambassadører for det engelske sprog i andre dele af Asien.
  • @ WS2: re ‘ det eneste, der forenede underkontinentet ‘ minder mig om en quip ” Hvorfor kommer bedsteforældre og børnebørn sammen så godt? En fælles fjende. ”
  • Venligst nyd dette relevante venn-diagram .

Svar

Indien er et kæmpe land med over 20 (ikke ligefrem sikre) sprogbrug. Det officielle sprog varierer fra stat til stat. Selvom hindi er “brugt til officielle formål” (ifølge Wikipedia) , taler ikke alle mennesker fra alle stater hindi.

Engelsk tales bredt, og de fleste skoler i det urbane Indien bruger engelsk som undervisningsmedium.

Jeg vil sige, at indianere er flersprogede snarere end tosprogede. For at være præcis er engelsk ikke modersmål, men hvis du kender engelsk og lander i Indien, vil du ikke gå tabt. Mere end halvdelen af befolkningen kan tale / forstå engelsk.

Kommentarer

  • Tak. Så du vil sige, at de fleste lærer det i en senere alder, ikke siger fra fødslen. Gør det til et ægte andetsprog.
  • @DavidM Enhver skole i Indien underviser i engelsk som andetsprog, selvom skolen ‘ undervisningsmedium ikke er engelsk
  • Hindi er ikke et nationalt sprog . Hindi og engelsk er de to officielle sprog i Indien. Hver stat har sit eget officielle sprog sammen med engelsk. Ret dit svar.
  • Som indianer er jeg enig med @NVZ
  • @NVZ meget sandt!

Svar

Jeg hjalp med at åbne et teknisk callcenter i Indien for mange år siden og lærte mange mennesker og kulturen at kende. Først der hundreder af sprog i Indien. Måske tusinder, fordi der er sprog, der er offshoot, der kan blive talt i visse landsbyer.

Bare i betragtning af denne kendsgerning viser det, at indiens befolkning generelt har store evner til at samle sprog. De har været nødt til at kommunikere med alle disse sprog i hundreder af år. Det er virkelig sejt, når man tænker over det, at der stadig er desinficerede sprog derude.

Jeg ved ikke, om du kunne få nogen i Indien til at sige, at engelsk er deres primære sprog, men det er det fælles sprog, som folk taler, hvis de kommer fra forskellige forskellige dele af Indien. Det er meget almindeligt for et barn der at lære 2-3 lokale sprog og normalt omkring 9-10 får de en tung dosis engelsk – dette kan være dateret og ville ikke blive overrasket, hvis det er meget tidligere nu.

Da jeg forlod Indien, prøvede de allerede at få engelsk introduceret tidligere, så børnene havde mindre accent, når de talte.

Kommentarer

  • Ja. Jeg regnede med at det var sandt. Men som jeg sagde ovenfor, fik tv mig til at udfordre mine antagelser. At ‘ er, hvad jeg får for at se brysterøret. Tak!
  • cc: @DavidM I ‘ m indisk, og jeg antager, at jeg ‘ siger, at engelsk er min primære sprog. Ikke min indfødte eller noget, men den jeg ‘ taler mest flydende. Der er et antal mennesker, jeg kender, der taler mere flydende engelsk end noget andet indisk sprog, men jeg gæt at ‘ s fordi det ‘ bare er min peer-group. ‘ Det er forkert at sige, at de fleste mennesker er i samme situation, fordi flertallet her ville være mest behageligt at tale hindi eller et andet regionalt sprog. Dette ville være de mennesker, der ‘ er vokset op med at tale det sprog derhjemme og lærte engelsk gennem skoler (som 2. eller 3. sprog).
  • @mikhailcazi – hvornår underviser engelsk først i skolerne nu? Jeg ‘ har bemærket en dramatisk ændring i accenterne de sidste 10 år og spekulerer på, at du tager det.
  • @RyeBread Nå, jeg bor i Mumbai, så hvad Jeg ‘ har oplevet er naturligvis et meget bybillede af, hvad ‘ sker nu. Mange skoler herover er engelsk-medium, så engelsk er vel den primære undervisningsmetode siden selve børnehaven. Disse børn kender naturligvis engelsk på forhånd. Imidlertid i de andre (hindi / marathisk mellemstore) skoler idrk i hvilken alder børn undervises i engelsk. Måske lærte de ‘ fra bunden i 1. klasse. I nogle landdistrikter lærer de måske ikke ‘ t engang underviser i engelsk.
  • Og selv for ikke-talende er engelsk ordforråd den integrerede del af den indiske kultur, så nogle mennesker ved muligvis ikke, at ordene er engelske.

Svar

Emnerne er officielle / offentlige vs lokale virksomheder vs hjem , uddannet vs dagligdags, førstesprog vs gade vs sprog undervist i skolen (og disse spørgsmål har en vis overlapning).

Indisk engelsk er et fuldt udvalgt udvalg af engelsk, hvis forskelle primært er i noget ordforråd og sætninger og nogle udtale.

  • For så vidt angår embedsmand:

“Engelsk er et af de to officielle sprog i EU-regeringen af Indien. “

Dette betyder, at regeringssager skrives og gennemføres på engelsk (sammen med hindi). Hver af staterne i Indien (Punjab, Gujarat, Kerala, Uttar Pradesh osv.) Har deres egne officielle sprog, som regel det vigtigste lokale sprog (f.eks. Gujarati i Gujarat) og måske engelsk og måske hindi.

  • med hensyn til modersmål

“… kun et par hundrede tusind indianere eller mindre end 0,1% af den samlede befolkning , har engelsk som førstesprog. “

Første sprog er det, du lærer af en af dine forældre derhjemme fra fødslen

  • At kende engelsk overhovedet, hvad enten det er hjemme, i skolen, flydende eller bare næsten ikke kommer forbi:

“12,6% af indianerne kender engelsk “

Dette ser ikke ud til at være meget, men det er spredt ud over hele landet, så som rejsende kan du komme godt forbi med engelsk.

  • Med hensyn til perspektiv er engelsk mere for de uddannede:

“Mens der er en antagelse da engelsk er let tilgængelig i Indien, viser tilgængelige undersøgelser, at dets anvendelse faktisk er begrænset til eliten på grund af utilstrækkelig uddannelse til store dele af den indiske befolkning. “

Engelsk er det mest populære fremmedsprog, der undervises i skoler, og flydende engelsk er et krav for accept i indiske universiteter.

Til dine eksplicitte spørgsmål er der et meget meget lille sæt mennesker, der lærer Engelsk som førstesprog (men det er sandsynligvis i en tosproget situation med et andet indisk sprog snarere end at have to forældre, der kun taler engelsk. Så det er næppe mærkbart som et sprog, der læres derhjemme fra fødslen.

Men engelsk tales stærkt, især på universitetet og i regeringen, af det rigere og mere uddannede sæt. I det meste af dette sæt er de flydende tosprogede engelsktalere, der får konstant skolegang, der starter tidligt. Og alligevel er det store flertal af befolkningen meget fortrolig med engelsk.


Og for tv-citatet:

  • Som uddannet indianer, Rajesh er fuldt flydende engelsk, eller rettere, uddannet indisk engelsk, begyndte sandsynligvis meget tidligt, måske endda som andetsprog derhjemme, før han begyndte i skolen.

  • Sheldons brug af “native” lyder lidt underligt. Flydende totalt, men “native”? Det kan diskuteres (med gode sager for begge sider).

  • Helt ærligt er Rajeshs kommando af de begreber og sprog, de diskuterer, langt bedre på engelsk end på hans andet sprog.

Jeg tror, at forfatterne bare prøver at gøre det kendt, at Rajesh sandsynligvis sandsynligvis er så god til engelsk som Sheldon. Til din mening synes jeg ikke, at dialogen er god til at styre alle nuancerne.

Kommentarer

  • Sheldon ekko Rajesh ‘ s ” modersmål “, han var den første til at sige det. Lavede han et subtilt jab?
  • @ Mari-LouA Dette er fiktion (nogen skriver hvad de tror andre folk måske siger), så der er flere niveauer af vurdering oven på, hvad virkelige mennesker måske siger. Hvis vi antager, at dette er rigtige mennesker, der taler, antager Rajesh, at alle er opmærksomme på, at han er fra et fremmed land og formodentlig taler -født- noget andet end engelsk (og eksternt er dette meget tilfældet).
  • @ Mari-LouA Men Rajesh taler flydende / tosproget engelsk, selvom han ikke ‘ ikke talte det et sted før teenageår. Og Sheldon brugte ‘ native ‘ til denne situation, og jeg synes, det er ikke det bedste ord for det. Det peger på det faktum, at Rajesh ikke siger tysk (som har en meget god sprogundervisning, men ikke nær et så godt miljø for at tilskynde til flytning af engelsk som Indien), men jeg synes ‘ native ‘ er ikke det mest nøjagtige ord her.
  • Jeg tror, du misforstod mit punkt. Det er Rajesh, der først siger hvis vi havde dette argument på mit modersmål og Sheldon gentager denne brug, en som det ser ud til, at du finder lidt underligt.
  • @ Mari- LouA Når Rajesh bruger ‘ native ‘, betyder det højst sandsynligt hindai, gujarati, mayalam osv. Når Sheldon bruger det, så ‘ bruger det på engelsk. Det ‘ er brugen af ‘ native ‘ til engelsk, hvilket lyder problematisk for mig og OP, og som jeg forsøger at støtte.

Skriv et svar

Din e-mailadresse vil ikke blive publiceret. Krævede felter er markeret med *