– Og det var denne mand lige her, som du var i.

– Ja.

– Og så at, af alle steder , vidste du, at det var vigtigt, at du sørgede for, at disse Manitowoc-officerer ikke var alene.

Jeg vil gerne spørge, hvad sætningen “af alle steder” betyder i sammenhængen. Jeg er ikke sikker på, om det har den idiomatiske betydning, eller det betyder bare, at politibetjente ikke fik lov til at være alene i alle steder i den givne mands ejendom.

Kommentarer

  • Din citerede brug betyder ikke ' Det giver virkelig mening (det ' er bestemt syntaktisk affald). Det ' er bare klodset formulering, hvor højttaler genopliver ord i manglende form og trækker på hans tidligere Og det vidste du, hvis der var noget tyndt g, af alle de steder, de ikke skulle være alene det ville være i Mr. Avery ' s trailer, ikke?

Svar

“af alle steder” er et engelsk udtryk, og det betyder:

et sted, du ikke med det samme ville tænke på.

Se på eksemplets sætning:

Jeg har altid boet i New York City og endte med at gå i skole i Cornell, Iowa, overalt.

Ifølge Cambridge ordbog:

af alle mennesker / ting / steder

bruges til at udtrykke tanken om, at en bestemt person / ting / sted er usandsynligt eller overraskende.

Eksempel sætninger:

Donna, af alle mennesker, er den sidste, jeg forventer at se i gymnastiksalen.

Og hvorfor valgte du Island til en ferie overalt?

Det kan også bruges til at udtrykke overraskelse over, at en bestemt ting / person / sted er den involverede i noget.

Eksempel:

Og nu er hun valgt at bo i Alaska af alle steder!

Kommentarer

  • Tak for et svar. Men den idiomatiske betydning giver ikke meget mening i min sætning. Hvad er " usandsynligt eller overraskende "? Kan du fortælle mig den alternative sætning, der passer i sammenhængen i stedet for " alle steder ".
  • Det betyder, at denne mand er den involverede.
  • Det i s en dialog fra retssagen med – som du nævnte – S. Avery. To politibetjente på grund af deres interessekonflikter kunne ikke operere alene i den mistænktes ejendom. De måtte overvåges af deres kolleger fra et andet amt. I dine sætninger er betydningen af sætningen klar. Der er altid nævnt stedet (for eksempel Island), men hvad er stedet i min sætning? Er det et andet amt eller den mistænktes ejendom? Det er meget frustrerende at sidde fast i dette kan være detaljer.
  • Jeg har set denne episode såvel som de foregående af Making a Murderer med engelske undertekster. Men nu oversætter jeg underteksterne til mit modersmål. Og jeg forsøger at være så nøjagtig som muligt.
  • @ bart-leby “[O] f alle steder” understreger det ene sted, og ikke noget andet . Efter min mening, når du ' understreger, behøver det ikke ' ligesom i eksemplerne inkluderet i svaret ovenfor. Så jeg tror, du ' er korrekt, taleren lavede en utilsigtet fejl. Der er en anden mulighed, skønt meget usandsynlig, at officerer ikke er ' t tilladt på andre ejendomme, og alle involverede kender til dette.

Svar

En anden måde at udtrykke det på,

Og således, overalt, men især dette sted, vidste du …

Ideen er at formidle, at officerer ikke skal være alene hvor som helst, i ethvert sted (af sammenhængende åbenlyse grunde), men især ét sted – traileren. (traileren, alle steder).

Skriv et svar

Din e-mailadresse vil ikke blive publiceret. Krævede felter er markeret med *