Jeg bruger altid ordet “raise” for dyr. Men pludselig stødte jeg på en passage, der siger “dyrk fisk.” Så betyder disse det samme: “opdræt fisk” og “dyrk fisk”?
Er en af dem bedre end den anden i dette tilfælde? Under hvilke omstændigheder ville vi bruge det ene eller det andet?
Svar
Man kan tegne en sammenligning mellem at opdrætte et kæledyr og opdrætte et barn. Du fodrer dem ikke kun, men bruger kvalitetstid sammen med dem. Fisk er derimod ikke helt givet kvalitetstid, og i betragtning af den manglende kontekst antager jeg, at fiskene blev dyrket i et fiskebrug, i hvilket tilfælde du behandler dem som planter – fodrer dem og venter på, at de vokser.
Kommentarer
Svar
Du opdrætter dyr og vokser planter.
Kommentarer
- Fisk er dyr: Sådan dyrker du fisk og ser også : Lær en mand, hvordan man dyrker fisk, og han kan fodre verden
- Fair point! Jeg ' har aldrig hørt ' at dyrke fisk ' før …
- og jeg ' har aldrig hørt " for at rejse fisk ", men ud af de to vokser lyder det bedre.
Svar
Ifølge BBI-ordbog, " farm " er en acceptabel mulighed. Wikipedia har en artikel om det.
Kommentarer
- Tak, Isabel !
Svar
Hvis husdyr formeres til noget, det producerer, så opdrættes det, dvs. vi opdrætter får til uld, kyllinger til æg og køer til mælk. Hvis de høstes, dyrkes de, dvs. vi dyrker lam, kyllinger og kvæg til kød.
Kommentarer
- Jeg gjorde ikke ' t nedstemte dit svar, men min bedstefar opdrættede Angus-kvæg (en race, der blev brugt til kød, ikke mælk) på sin gård i Texas. Han ville aldrig have sagt, at han " voksede kvæg. "
- Jeg antager, at sproget er anderledes overalt. Jeg voksede op i forstæderne, så det kom aldrig op, før jeg var på college i Maine og mødte mange mennesker, der opdrættede et par kyllinger (til æg) eller geder (til mælk), men de købte ofte en pattegris eller kalv og " vokser " det i et år eller to.
UP/DOWN
metaforisk komponent til at rejse der i det mindste sker med pattedyr. De kommer visuelt højere over jorden, når de vokser. Dette er ikke til stede for fisk, som ikke er ' t over jorden.