Jeg har set det begge veje:

Han er en ægte font af information.

Han er en sand mængde information.

Den første henvises til MW s definition og synes at stemme overens med den udtale, jeg plejede at:

kilde, springvand (en skrifttype med information )

Det andet synes lige så fornuftigt i betragtning af at “fount” kan være en forkortelse for “fountain”.

Et NGram viser, at “fount” overgår “skrifttype” i skriftlig brug (tilsyneladende i modsætning til ordbogen), men begge synes at være ret udbredte.

Er der nogen grund til at bruge den ene over den anden, eller er de virkelig udskiftelige?

Kommentarer

  • Næsten det samme; de ' er bare forskellige stavemåder med det samme ord, der har svævet lidt, som arbejdskraft og arbejdskraft .
  • @John Lawler: Indrømmet, de ' re " det samme " ord . Men i modsætning til arbejdskraft / arbejde er der ' en forskel i udtalen. Og efter min mening har skrifttypen versionen flere mystiske / religiøse konnotationer (lidt som overflødighedshorn i modsætning til overflod , måske). li>
  • Som jeg sagde, drev de. Men de drev forskellige retninger forskellige steder og bar forskellige mennesker på forskellige rejser.
  • Jeg har drukket af andres skrifttype ' visdom og er blevet døbt i font af deres erudition. Jeg skriver dette, mens jeg sidder ved sodavand og glæder mig over smagen af en maltet milkshake. Jeg er stadig tilbage i et vanskeligt problem – ikke Colorado-bjergtoppen – når det kommer til brug af skrifttype vs. springvand. Men jeg ved, at milkshake smager godt!

Svar

Denne brug er noget af en “stockfrase” med viden / visdom . Historisk har fount altid været mere almindeligt, men som dette NGram viser , er font hurtigt ved at indhente …

indtast billedbeskrivelse her

Jeg tror ikke, der er nogen forskel i betydning eller i UK / Amerikanske staveindstillinger. Men personligt har jeg altid tænkt fount her lyder lidt malerisk / arkaisk – måske er jeg bare forud for min tid .

Det er værd at påpege, at OPs nøjagtige formulering (med meget malerisk / arkaisk brug af sandelig ) simpelthen afspejler det faktum, at alle varianter bruges normalt noget facetsigt.

Kommentarer

  • Ja, da font er stavemåden, der bruges til " skrifttype " overalt, jeg antager, at det er det naturlige valg i dag, +1.
  • @Carlo_R .: Jeg havde ikke ' t tænkte ikke engang på det, men jeg formoder, at det meget vel kunne være en indflydelse. Ikke desto mindre synes jeg den gradvise stigning af font var godt i gang længe før de fleste af os nogensinde havde meget grund til at tænke på font – skrifttype , så jeg tvivler meget på det ' er hele historien.
  • Comic Sans er bestemt ikke en visdomsfont.
  • @Lynn: Umm – virkelig? I hvor mange andre sammenhænge bruger amerikanere sædvanligvis veritabel på en " ikke-facetfuld " måde? Jeg mener, at valget af dette ord normalt er noget selvbevidst / jocose, ikke at udsagnet inklusive det er usant eller på anden måde ikke skal tages alvorligt.
  • Formentlig en ' font ' er et virkeligt objekt, som folk kender til, mens ' fount ' er mere arkaisk / poetisk betegnelse for en vandkilde – så folk bliver mere komfortable med ' font '

Svar

Fra The American Heritage Dictionary kommer følgende:

font n.
1. Et bassin til at holde dåbsvand i en kirke.
2. En beholder til hellig vand; en gruppe.
3. Oliereservoiret i en oliefyrende lampe.
4. En rigelig kilde; en kilde: Hun var en font af visdom og god fornuft.

Det ser ud til, at vi har et tilfælde af kartoffel-potahto. Enten ordet – font eller fount – er helt passende. Jeg foretrækker tilfældigvis “font”.

Svar

Er der nogen grund til at bruge den ene over den anden, eller er de virkelig udskiftelige?

Stavemåden fount overlever i poetisk diksion som et synonym for springvand og i mere generel brug som et figurativt ord for ” kilde, “som i” kilde af visdom. ” (Reference: “Handbook of Varieties of English,” Kortmann)

Så ifølge Kortmanns bog ser det ud til, at dette ord ikke er helt udskiftelig, og du skal bruge font til den ceremonielle “dåbsskrifttype.”

Kommentarer

  • Dette er et af de tilfælde, hvor etymologi og relativ prævalens i andre sammenhænge ikke ' ikke gør nogen forskel. Det ' s bare en stock sætning, hvor begge ord ofte bruges.

Svar

Jeg voksede op i Storbritannien, hvor “fount” altid var den normale brug i denne sætning. “Font” i denne sammenhæng får mig stadig til at stoppe og tænke; i min britiske hjerne er en “font” et skrifttype eller et dåbsbassin.

Svar

Det er bestemt en kilde af visdom taget fra springvandet. Fount er en bekvem forkortelse af ordet, der ofte bruges af digtere til at passe rim, og er siden blevet populær. Bestemt ikke skrifttype, som altid har været et dåbskar.

Kommentarer

  • Oxford English Dictionary viser den tredje definition af " font " som " fount n.1 Nu kun digter. ". Der er eksempler fra 1611 og frem.

Skriv et svar

Din e-mailadresse vil ikke blive publiceret. Krævede felter er markeret med *