Hvad burde det korrekte svar være (fra en person, der ikke er åbenlyst religiøs), hvis nogen siger “Gud velsigne”, når de skiller sig ud?

“Farvel nu” eller “Farvel” synes ikke at være et passende svar.

Kommentarer

  • En person, der siger " Gud velsigne " som en normalt farvel skal bruges til at have folk til at sige alle mulige forskellige ting, da dette skal fange mange mennesker på vagt! (medmindre der er en region, hvor dette bruges ganske ofte, at jeg ikke ' ved ikke noget om det.)
  • Generelt betyder det " OK, vi kan stoppe med at sige ' Farvel ' til hinanden nu. "
  • Som fodnote " Godnat, og må Gud velsigne " var tegnet- off-sætning af tv-komiker Red Skelton . Folk ældre end omkring 60 år er tilbøjelige til at bruge sætningen, der husker ham.
  • Den normale religiøse formel er " Gud velsigne dig ", ikke " Gud velsigne ". Objektet, som Gud skal velsigne, mangler.
  • @rogermue – Men " Gud velsigne " (eller " Må Gud velsigne "), fraværende " dig ", er en fælles afskedshilsen.

Svar

Jeg tror, det kommer ned på A) hvor religiøs den anden person er, B) hvor religiøs du er, og C) hvor meget du vil undgå at potentielt fornærme personen. Hvis de er meget religiøse, og du ikke er det, og du vil undgå enhver antydning af fornærmelse mod deres religion eller enhver potentiel konflikt, skal du bare sige noget religiøst eller i det mindste acceptere tilbage:

“Tak, det samme til dig”.

Hvis du ikke kan tåle at sige noget, der endda anerkender deres tro, jeg tror det i det mindste ikke gør ondt at anerkende deres stemning, så du kan bare sige “Tak, farvel.” Det er sandsynligvis hvad jeg ville gøre.

Kommentarer

  • Ligeledes, hvis du var religiøs, ville det være endnu mere fornærmende at nægte at gengælde!

Svar

Jeg havde en ven på college, der kunne lide at svare på “Gud velsigne” med “Gudinde beskytte” . Som jeg husker, gjorde han det bare for at være forskellig fra os andre nørder, der undertiden ville svare med “Leve længe og trives”.

Men seriøst synes jeg, at en høflig “Tak” burde være tilstrækkelig.

Kommentarer

  • Det kan jeg godt lide. Jeg begynder muligvis at bruge det (hvis nogen overhovedet har lyst til at sige det til mig mere).

Svar

Jeg svarer ofte: “Pas på.” Det lyder lidt varmere end “farvel” og ikke særlig religiøst.

Svar

Du kan svare med et jødisk farvel og illustrere, at ikke alle ser verden på samme måde, men også sandsynligvis fremmedgør din ven

Shalom!

Eller du kan være høflig og bare sige

også du!

Svar

“Vær godt,” sagde et smil.

Svar

Oprindelsen til “farvel” (deraf “farvel”) er “Gud være med dig”, så det handler om det samme niveau. Jeg tror “farvel” (eller måske også “farvel til dig”) kunne være passende, bare “farvel” måske ikke så meget.

Kommentarer

  • @ kguest kan føle et bare farvel er et koldt svar, når det reflekterer en udstrålende Gud velsigne!
  • At ' hvor ordet kommer fra, men jeg don ' t tror farvel har nogen religiøs betydning på moderne engelsk.

Svar

“Og du også” er det bedste og mest behagelige svar for mig.

Kommentarer

  • Hej, velkommen til EL & U. Bare så du ved det, i modsætning til f.eks. Yahoo! Svar, vi opmuntrer ikke rigtig til personlige meninger i vores svar. Hvis du kan tilføje bevis til dit svar, at dette formelt er " korrekt ", på en eller anden måde, eller i det mindste meget brugt af indfødte højttalere , det ville forbedre det og reducere chancerne for, at det fjernes.

Skriv et svar

Din e-mailadresse vil ikke blive publiceret. Krævede felter er markeret med *