Dette er en af de samtaler, der tilsyneladende ikke kan oversættes til en komplet sætning, men hvordan ville du korrekt tegne og / eller rette følgende sætning?

I “d som om du fortsætter med at arbejde, men hvis du vil stoppe, så skal du det fint.

Min interesse er for den sidste sætning “så fint”, som jeg har hørt før, men kan ikke synes at finde ud af, hvordan man skriver det ordentligt ned. Er det “så fint” eller “så fint” eller noget helt andet?

Hvilken slags grammatisk funktion er det?

Kommentarer

  • … Jeg har altid troet " så fint " var forkortelse for " så er ' fint. " For tæt på sengetid til at foretage kontrol.
  • " Fin " er også en komplet erklæring i sig selv, der angiver enighed eller accept. " Vil du stoppe? Fin. "

Svar

Jeg tror, det er et sammentrækning af

… så er det fint med mig.

eller

… så er det fint for mig.

og Jeg tror slet ikke, at det kræver nogen tegnsætning. Det er et adjektiv, der kan sammenlignes med " god " og " okay " i samme konstruktion:

Hvis du vil gå ud, så okay.

Hvis du vil gå ud, så god.

En af betydningerne af fint , ifølge NOAD:

• brugt at udtrykke en aftale med eller tilslutning til noget: alt hvad du vil have det fint for mig, Linda | han sagde, at en sådan løsning ville være fint .

Svar

Måske med et kolon? Fordi det er som

Jeg vil gerne have, at du fortsætter med at arbejde, men hvis du vil holde op, så er mit svar: “Fin”.

forkortet til

Jeg vil gerne have, at du fortsætter med at arbejde, men hvis du ønsker at holde op, så: fint.

Det er svært at sætte dagligdagse ord på engelsk. De ser ofte akavet ud.

Svar

Måske kommunikerer “så fint” glæde, men “så fint” er et mere tolerant eller imødekommende svar.

sætning fungerer uden “dengang”, som jeg tror, enhver hvis-så-konstruktion måske. I det mindste i uformel kommunikation.

Skriv et svar

Din e-mailadresse vil ikke blive publiceret. Krævede felter er markeret med *