Hvorfor er Einstein
udtalt med en s
i stedet for sh
, mens ei
udtales ine
?
Dette ser inkonsekvent ud.
Kommentarer
- Det ‘ er engelsk. Engelsk har ikke en [ʃt] klynge; Tyske ord, der normalt har et engelsk ord med en [st] klynge i samme position, som sten , som både er beslægtet med og oversættelsen af Stein . Vokalskifte er et andet eksempel på E-O Ablaut .
- Ingen [ʃt] klynge? Pishtosh!
- @David: Jeg ved, at du ‘ er opmærksom på det, men som en høflighed over for fremtidige læsere er pishtosh rød sild, da det er pish + tosh snarere end tisse + shtosh eller pisht + osh . Et bedre eksempel ville have været shtick – et andet lånt ord, der fik til at beholde dets [ʃt].
- Der var færre tver og radioer dengang, og folk læste avisen mere . Og forskere læste bestemt meget om Einstein. Jeg udtaler næsten altid navne forkert, når jeg først møder dem skriftligt. Og jeg har normalt ‘ ikke problemer med at skifte til den rigtige, når jeg endelig hører det. Jeg kæmper stadig med G ö del og et par andre, men jeg havde dem meget forkert i starten og ikke på grund af artikulationsproblemer.
- @ Rachel, ” sh ” og ” t ” hører til forskellige stavelser i ” Ashton “. Engelsk ord har ikke ‘ t har ” sht ” i stavelse-startposition – at ‘ hvorfor John Lawler brugte ordet ” klynge ” .
Svar
For det første udtales Albert Einsteins efternavn med en sh
lyd i sit hjemland Tyskland på grund af den anden stavelse af hans efternavn begyndende med “st” (bogstaveligt talt , hans navn betyder “en sten”). vokalgruppering ei på tysk udtales svarende til det engelske “øje”, dog med mindre vægt på den første del af diftongen. (Se Wikipedia-post for flere detaljer.)
Hvad angår den typiske engelske udtale af hans navn (“ine-stine”), af de to dele, der ikke er typiske på engelsk, man blev bibeholdt, da han migrerede til USA senere i livet , var den anden ikke. Af de mange tyske vandrende familier, hvis efternavn sluttede på -stein , valgte nogle at beholde den originale ei
udtale ( -stine ) mens andre mere eller mindre gradvist skiftede til at udtale det -steen af en forskellige årsager . Mens ei
lyden selvfølgelig er ret let for engelsktalende højttalere at udtale, er sht
lyden mindre naturlig.
Da britisk engelsktalende (og vær venlig ikke at korsfæste mig for at have sagt dette, se ansvarsfraskrivelsen nedenfor) uden tvivl lære færre fremmede sprog end andre europæere, og endnu færre amerikanere lærer et andet sprog, nogle udtaler af udenlandske navne tilpasses gradvist, og undertiden ændres stavningen for at gøre navnet “mindre fremmed”. (I har spekuleret mange gange på, om det er værd at kæmpe for at fortsætte med at insistere på, at mit germanske efternavn, som ender med -mann , beholder sit andet n i slutningen. Mange autoriteter eller regeringsagentur har fået dette forkert, og det har givet mig nogle store hovedpine.)
I Einsteins tilfælde kan jeg kun antage – og det er en formodning fra min side – at fordi han blev velkendt i Storbritannien og USA l ong før hans emigration var folks sind om, hvordan man udtaler hans efternavn gjort op, og han havde enten ikke noget imod det, var for høfligt eller simpelthen opgav at prøve at rette dem. Min pointe er, at ændringer i stavning eller udtale af migranter har meget lidt at gøre med konsistens og langt mere med bekvemmelighed .
Offentliggørelse / ansvarsfraskrivelse: dette indlæg er blevet redigeret kraftigt efter en bashing for at være “grundløs, partisk og ikke nyttig til at besvare spørgsmålet”. Selvom jeg bor i Australien, er jeg en modersmålsforfatter på både engelsk og tysk (samt et andet sprog), har lært et par andre godt nok til at blande mig gennem en samtale og har en meget grundlæggende forståelse for et par mere.Tror du ikke, at jeg angiver min sproglige baggrund for at prale eller hævder at være ekspert inden for lingvistik (min søster er den, der har en ph.d. i lingvistik), heller ikke at jeg har til hensigt at fornærme nogen, når jeg siger at engelsktalende typisk lærer eller taler færre fremmede sprog end indfødte talere – og ja, jeg er klar over, at frekventer af EL & U ikke repræsenterer “typiske” engelsktalende. Jeg vurderer heller ikke denne ubalance på fremmedsprog på nogen måde, jeg vil med glæde overlade det til andre , hvoraf nogle er langt mere fremtrædende end jeg.
Kommentarer
- Formodningen ” lad ‘ s indse det, engelsktalende er blandt de værste, når det kommer til ikke at kunne udtale ord fra et andet sprog ” er bare totalt grundløs, partisk og ikke nyttig til at besvare spørgsmålet.
- @DaveMG: Hmm, da denne observation er baseret på mange års personlig erfaring, er det sandsynligvis er noget forudindtaget, men jeg er ikke ‘ ikke enig i, at det ‘ er grundløs, og jeg mener, det er ret relevant for spørgsmålet ved hånden, da det er nøjagtigt den manglende evne til at udtale
sh
lyden i denne konstellation, der førte til engelsktalende, der udtaler ” Einstein ” som vi gør. Desuden var biten om ” blandt de værste ” beregnet til at blive taget let på (jeg skulle faktisk sige ” Amerikanere “), jeg troede bestemt ikke ‘ at nogen ville overveje, at deres tæer blev trampet på. Hvis det fornærmer dig så meget, vil jeg ‘ tage det ud. - Selvom du kendte 100.000 amerikanere nært (hvilket ikke er ‘ ikke muligt i en levetid), er din stikprøveundersøgelse mindre end .0003% af dem. Hvis vi taler om engelsktalende globalt, falder din undersøgelse af til fuldstændig ubetydelighed. Din personlige oplevelse, som enhver personlig oplevelse, er fuldstændig nedsat, når du foretager demografiske vurderinger. Under alle omstændigheder, ligeglad som det måtte være, er det ‘ bare symptomatisk for et generelt dårligt svar. Du fremlægger intet bevis for manglende evne for engelsktalende til at håndtere den nødvendige
sh
lyd i spørgsmålet generelt eller Einsteins ‘ s situation i specielt. - ” Du fremlægger intet bevis for manglende evne hos engelsktalende til at håndtere den nødvendige sh-lyd generelt eller af Einstein s. ” Alligevel er der en, og alle ser ud til at blive fornærmet af denne og nedstemning i stedet for at svare. Er dette et samfund eller en slagmark for engelsktalende versus ikke-engelsktalende?
- @ aaamos– Jeg synes, at engelsktalende er bedre til at udtale fremmede ord korrekt end andre nationaliteter, især dem med streng fonetisk stavning. Hvis du nogensinde har hørt en tysk højttaler bruge ” pause ” (et tysk importord udtalt powssa), vil du forstå, hvad jeg mener.
Svar
Udtalen af fremmede ord kommer fra forskellige kilder.
Hvis alt, hvad man nogensinde vil vide, er lyden af ordet (dvs. uden at skrive), når man hører det fra fremmed udtale, ville det fremmede ord stadig være hørt med det forventes lokalt, idet man ignorerer forskelle i det fremmede ord (de fleste mennesker udtaler ikke de toner, som en mandarin-højttaler ville have i “Beijing”), og skabte forskelle, der bare ikke var der (ligesom de fleste engelsktalende udtaler “j” som “s” i “mål”, hvilken lyd der ikke er på mandarin. Og så ville ordet blive udtalt ved hjælp af den oprindelige fonetiske oversigt og forventede mønstre.
Og så lærer de fleste fremmede ord ved at skrive i stedet for at høre dem direkte. Der er regler for ortografi, hvad kortlægger kombinationerne af bogstaver til lyde. Engelsk er berygtet for at have inkonsekvente udtalsregler eller et overskud af idiosynkratiske (jf. de 10 måder at udtale “-ough”). og standarder kan hjælpe med at håndhæve nogle ting. De fleste mennesker vil tale nce “hyperbole” tættere på originalen, fordi uddannelse har givet en undtagelse fra den tavse “e” -regel.
Alle disse vil interagere på ret komplekse måder, nogle forstærket af lokal kultur.
Dette betyder ikke, at alt går, men så meget som man trofast kan udtale fremmede ord, vil der være mange kræfter, der trækker i flere retninger.
Hvad angår “Einstein”, det er stavet det samme på både tysk og engelsk.Den almindelige bogstavsekvens “st” på tysk udtages / ʃt /. Den samme sekvens udtages naturligt som / st / på engelsk , og selvom den tyske version let kan udtages på engelsk, er den er bare ikke så almindeligt.
Hvad vokalerne angår, udtrykkes “ei” normalt / ay / på tysk. Men med hensyn til engelsk er der mange måder at udtale “ei”: “deres”, fremmed “,” otte “,” højde “. Det er ret rimeligt at være i stand til at udtale “ei” tæt på tysk / ay / .
Dette er bare ideer. Der er intet bevis at en bestemt ortografi skal have en given udtale (i det mindste ikke på engelsk). Men disse er plausible begrundelser. Selvom kultur trumfer det meste af alt, vil jeg sige, at den engelske måde kun er den naturlige wasy ifølge engelsk ortografi, og det forklarer nok, hvorfor “ei” opretholdes som originalsproget, men “st” ikke er i dette ene ord .
Uoverensstemmelse kommer ofte fra den indfødte engelske ortografi, men i dette tilfælde er det simpelthen de forskellige ortografiregler mellem tysk og engelsk.
Kommentarer
- Jeg synes også, at ortografien giver mest mening, men jeg ville ønske, at der var flere fakta, der flyder rundt her .
Svar
Udtalen med s
er simpelthen mest udbredte anglisisering af navnet. Det var almindeligt, at indvandrere til USA angliciserede deres navne, måske for at passe bedre ind. Jeg er ikke sikker på, om Albert Einstein gjorde det, men den angliserede form er meget almindeligt anvendt.
Hvad angår hvorfor anglic ised udtale har ine
… ja, stort set enhver anden udtale ville være akavet på engelsk. Du har brug for en ekstra vokallyd.
Kommentarer
- Jeg ‘ følger ikke hvorfor anden udtale af
ine
ville være akavet. Hvordan udtaler man det somee
snarere endine
introducere en ekstra vokallyd? - Diskussionen handlede om, om stavemåden var i overensstemmelse med udtalen, men jeg antager, at du har ret – du kan sige
ee
det ville bestemt ikke være ‘ t den første udtale, der ville komme i tankerne. Kender du nogen, der sigerine-steen
? - Nej, men hvordan udtales Bernstein?
Svar
Jeg nyder Leonard Bernstein og Elmer Bernstein “s musik så meget, jeg er” forberedt på at udtale deres navne forskelligt. Som de gjorde.