vær (alt) jo bedre for noget

betyder: for at forbedre som et resultat af noget

f.eks Deres præstationer vil være desto bedre for lidt ekstra øvelse.

Jeg siger det bare sådan her, “Deres præstation vil være bedre for lidt ekstra øve sig.”. eller “Deres præstationer bliver bedre med lidt ekstra øvelse.”

Er min tilpasning OK? Foreslåede nuancer?

Svar

Der er en vigtig forskel i nuance, som ordbogen udelader . Versionen med ”desto bedre” antyder, at fordelen er uventet eller ikke tidligere blev betragtet af lytteren.

Et velkendt eksempel på denne sætning er i eventyret Rødhætte , når Rødhætte møder ulven, der har klædt sig ud som sin bedstemor. Lille rødhætte er lidt overrasket over hendes ”bedstemors” udseende:

“Åh, bedstemor! Hvilke store ører har du! ” sagde Lille Rødhætte.

Desto bedre at høre dig med, mit barn,” sagde ulven.

“Men bedstemor, hvilke store øjne har du!” sagde Lille Rødhætte.

Desto bedre at se dig med, mit barn,” sagde ulven.

“Men bedstemor, hvilke store hænder har du!” sagde Lille Rødhætte.

Desto bedre at kramme dig med, mit barn,” sagde ulven.

“Åh men bedstemor, hvilke store tænder har du!” sagde Lille Rødhætte.

Jo bedre at spise dig med!” sagde ulven, der derefter sprang ud af sengen og spiste op Rødhætte.

Jeg tror, de fleste indfødte talere i dag hører et ekko af denne scene fra Rødhætte når de hører ”desto bedre”. Du kunne forstå det som “Ja, men når du overvejer alt, gør det kun resultatet bedre, ikke værre.”

Her er en situation, der ligner dit eksempel, men hvor “desto bedre” er naturligt:

“Åh nej, bussen er gået i stykker! Holdet bliver nødt til at gå hjem. Det er fem miles! Vi bliver for trætte til at spille på søndag. ”

“ Din præstation bliver desto bedre for lidt mere motion. ”

Du vil normalt ikke sige” desto bedre “bare for at betyde, at det at få lidt motion vil forbedre din præstation. Her er nogle enkle måder at sige det uden de blandede overtoner af “desto bedre”:

Lidt ekstra øvelse vil forbedre deres præstationer.

Lidt ekstra øvelse vil forbedre deres præstationer.

Deres præstationer vil være bedre på grund af lidt ekstra øvelse.

Kommentarer

  • Jeg er absolut uenig i et punkt her. Du siger, at ” de fleste indfødte talere hører et ekko af denne scene fra Little Red Ridding Hood når de hører ” desto bedre “. Dette er ikke sandt, da denne sætning bruges i mange sammenhænge, der slet ikke er relateret til den historie og ikke fremkalder et sådant billede, tilknytning eller konnotation. Jeg uddyber nærmere i mit svar nedenfor .
  • @CoolHandLouis Måske tager du ‘ det for bogstaveligt. Jeg betyder ikke ‘ at folk nødvendigvis hører uhyggelige overtoner (selvom det kan ske, hvis du siger ” Jo bedre til X med “). Jeg mener, at betydningen er forankret af ulven ‘ s brug: en kendsgerning er givet, og ” desto bedre ” omformulerer det og indfører en uventet fordel. Jeg tror også, at da udtrykket er så fremtrædende i et eventyr, har det i dag en let arkaisk konnotation. Ekkoerne fra et konkret eksempel er komplekse, svære at definere fuldt ud og giver uforudsigelige muligheder for fremkaldelse og variation i nye sammenhænge.
  • Dette svar slog mig virkelig som en streng regel. Derfor ‘ hvorfor jeg ikke ‘ ikke ved, hvordan jeg skal relatere det til de andre svar. (Jeg ser ‘ ikke sådanne ekkoer i dem. Ben forklarer dette måske en smule, og det ‘ hjælper mere 🙂 Men alligevel er det ‘ en meget god en. @CoolHandLouis
  • @KinzleB Nå, det er ‘ ikke!:) Generelt tror jeg ikke ‘ t nogen streng regel, der definerer et ord eller en sætning ‘ betydning er vil være korrekt. At søge eller give strenge, endelige regler er en håbløs søgen, der helt sikkert vil forvirre og vildlede. Når vi bruger ord, varierer vi deres brug i andre sammenhænge for at påpege eller tilberede noget i den nuværende sammenhæng, som aldrig har eksisteret før og beder vores lytter omtenksomt at spille med. Det ‘ er alle ekkoer og variationer, ikke strenge regler! Den måde, du lærer et sprog på, er ved at lære (nogenlunde) de samme referencepunkter, som de indfødte har, uden at huske reglerne.
  • Ja, at ‘ er et punkt! Den eneste manglende del af dit svar antager jeg er en API til de to andre. 🙂 Deres eksempler virkede ‘ ikke til at påvirke sådan et ekko i mit sind. @BenKovitz

Svar

Så af de to sætninger, du har angivet, synes den anden for mig mere naturlig- lyder (bruger “bedre med” snarere end “bedre for”). De har begge næsten den samme betydning som sætningen i prøven. Jeg ser dog en meget lille forskel.

Deres præstationer bliver desto bedre for lidt ekstra øvelse.

I denne sætning er fokus på fordelene ved praksis. For mig siger det, at mens den præstation, de arbejder på, er god, er der ingen ulempe ved at lægge ekstra tid. Øvelsen vil gøre det endnu bedre.

Deres præstationer bliver bedre med lidt ekstra øvelse.

Det ville virkelig afhænge af, hvordan nogen sagde denne sætning, men du kunne sige, at forestillingen har brug for noget arbejde. Det er ikke godt lige nu, men det vil være bedre med lidt ekstra øvelse.

Ser du forskellen? Den første virker mere positiv med hensyn til den aktuelle tilstand af forestillingen. De begge give den samme besked om ekstra øvelse, selvom – det vil føre til en bedre ydeevne.

Det er dog meget subtilt, og jeg er nysgerrig efter at se, om andre indfødte talere opfatter en forskel her.

Kommentarer

  • Ja, jeg kan se. Forstærkeren ‘ alle ‘ gør tricket. 🙂
  • @michelle Du rejser et interessant punkt om nuancen i ” alle de “, som jeg savnede. Jeg er enig i, at det ser ud til, at fjernelse af ” alt ” fjerner en fornemmelse af, at præstationen var allerede god (enten en dårlig eller en god præstation kunne forbedres, men det forekommer usandsynligt, at en dårlig præstation ville blive gjort ” alle ” bedre). OED-definitionen af ” hele ” er simpelthen ” understreger omfanget eller graden af ændringen eller effekten beskrevet “, men jeg føler, at der er en nuance, der ikke er fanget der.

Svar

Ja, begge dine omformuleringer er okay. Af de to vil jeg anbefale “med” over “til”.

“Desto bedre for” er en almindelig sætning, men det er ikke rigtig idiomatisk – ordene betyder i sætningen, hvad de betyder alene. “Alt” er simpelthen en forstærker (“desto mere træt”, “desto rigere”, “desto lettere”). “For” betyder i denne forstand “på grund af” eller “som følge af”. Så du kan bare slippe “alt”. Selvom brugen af “til” ikke er ualmindelig, er det sandsynligvis mindre almindelig end “med henblik på” -betydningen, som den kunne forveksles med i dette tilfælde. (“Alt det” forhindrer denne forvirring, fordi det er en almindelig sætning.) (Det er kun et lille problem: det er ret klart fra sammenhæng, at du ikke betyder “forestillingen ville tjene et bedre formål som praksis”, men det kunne få en læser til at tøve.)

Brug af “med”, som jeg foreslår, betyder ikke specifikt, at “praksis” er årsagen til “bedre ydeevne”, men betydningen vil være tydelig fra kontekst.

Svar

Dette svar blev sendt, efter at hovedsvaret blev valgt korrekt.


Der har været mange gode punkter i andre svar, men de har tendens til at være fragmenterede og falder sammen med vildledende udsagn. I dette svar forsøger jeg at slette værdierne og fjerne nogle fejl.

  • @BenKovitz gav nogle gode point. “[ Desto bedre ] antyder, at fordelen er uventet eller tidligere ikke blev betragtet af lytteren.” Det ikoniske eksempel på dette er, når man udbryder: “Desto bedre!” ( Person 1: “Jeg vil ikke gå til spillet, det regner.” Person 2: “Desto bedre!Der vil ikke være nogen trafik og ingen linjer på koncessionsstandene og toiletterne! “) Denne konnotation er dog ikke altid tilfældet.
  • Som @BenKovitz foreslog, den litterære henvisning til Little Red Ridding Hood bruges ofte til effekt, og nogle gange kan den laves utilsigtet. Sådan brug er hovedsageligt forbundet med sætninger, der indeholder (især begyndelsen) “desto bedre til …”. Men denne konnotation er bestemt ikke allestedsnærværende. Overvej, “Det er lyden af en sommer pop-koncert. Desto bedre, hvis det sker under stjernerne. “(Fra, Summer Arts Guide 2012: Gå udendørs for kunsten .)
  • @michelle gav et punkt i en bestemt sag (udarbejdet af MatthewW): Deres præstationer vil være desto bedre for lidt ekstra øvelse. indebærer, at deres præstationer allerede er gode; udsagn ville ikke siges om en dårlig præstation. Følgende ville være komisk: “ Person 1: Hvordan holder du op? Person 2: Jeg har det godt tak. Men jeg ville være desto bedre for lidt anti-gift for dette cobrabid. “
  • @MatthewW giver mange gode punkter, men angiver disse punkter på nogle vildledende måder. Hovedpunktet er, at” hele X for Y “er en idiomatisk sætning, hvor” alle “handler som en forstærker. For eksempel er “Du” mere rigere for at have venner. ” er mere eftertrykkelig end “Du” er rigere for at have venner. “Men @MatthewW tilskriver dette forkert som en ikke-idiomatisk brug med ord, der har deres lige betydning (hvilket ikke er sandt). Sammenlign med den denotative, ikke-idiomatiske brug af disse ord, “ Alle de rigere mennesker har et andet socioøkonomisk verdensbillede.” (Ikke den bedste sætningskonstruktion, men det viser ordene i deres denotative betydning.)

Jeg tilføjer yderligere følgende punkter.

  • Brug af desto bedre er en idiomatisk sætning i uformelt register på engelsk. Brug af det sætter en sætning i et uformelt register. Dette kan være godt eller dårligt afhængigt af situationen. Evnen til at bruge uformelle konstruktioner i deres rette sammenhæng signalerer sprogfærdighed. (Omvendt kan brug af et formelt register, når et uformelt register er mere passende, være kontraproduktivt.)
  • Dine alternative sætninger er dine forsøg på at formulere den sætning på det engelsk, du har lært, hvilket er (sandsynligvis ) et formelt register og for det meste blottet for disse ikke særlig almindelige uformelle udtryk. Sådanne forsøg på at konvertere en sætning til et formelt register kan løbe ind i problemer, hvis du begrænser dig til de oprindelige sætningskonstruktioner, som kan indeholde nogle uformelle aspekter. Original: “Deres præstationer bliver bedre med lidt ekstra øvelse.” Her er “med lidt ekstra” uformel. Antag at du bare er i publikum, og at du synes, at deres præstationer er gode, men de har brug for mere øvelse. I det formelle register kan du måske sige til nogen netop det: “Deres præstation er godt, men de har brug for lidt mere øvelse. “ Hvis du kommenterer deres behov for kun at forbedre en lille mængde (uformel:” en smule “): “Deres præstationer bliver bedre, når de bare har lidt mere øvelse.”
  • Brugen af “desto bedre” bruges også i nogle (uformelle) situationer som en retorisk anordning til at gøre en erklæring mere overbevisende: Hvis teatret er gemt, desto bedre for kunsten i denne by.

  • Brugen af denne sætning er noget stylet / tvunget som udtryk i tale. Her er “et skærmbillede fra COCA til” desto bedre “:
    indtast billedebeskrivelse her
    Det er ikke almindeligt i akademisk skrivning, fordi det er uformel, men den bruges endnu mindre i det talte sprog! (Dette kan være forudindtaget baseret på den måde, COCA indsamler det talte sprog på.) Jeg har ikke set for dybt på resultaterne, men det er også interessant (mærkeligt), at brugen af fiktion, som sandsynligvis er meget dialog, også er markant højere end talesprog.

Kommentarer

  • @michelle – Du er måske interesseret i dette svar, som giver kritik af dit svar.
  • @MatthewW – Du er måske interesseret i dette svar, der giver kritik af dit svar.
  • Mit svar adresserer om ” alle jo bedre for ” har en nuance ud over definitionen af ordbogen. Det ‘ er ikke beregnet som en regel, der fuldt ud oversætter anvendelser af ” desto bedre “.Jeg ‘ er generelt skeptisk over for forsøg på at begrænse alle anvendelser af noget. I stedet forsøger mit svar at give et kulturelt vartegn, som de fleste indfødte talere genkender, for at give en fornemmelse af sætningen ‘ betydning og brug. Betydningen kan helt sikkert variere. Men klart foreslog mit svar dig, at det var en absolut regel; andre tror måske også det. Eventuelle forslag til en dygtig måde at imødegå denne fortolkning på?
  • @ BenKovitz, tak for feedback! 2 forslag 1) Sætning, der giver regellignende indtryk: ” Jeg tror de fleste indfødte højttalere i dag hører … når som helst de hør … “. 2) Lige efter 1. afsnit, ” Et velkendt eksempel … “. Dette er en have-sti-konceptuel-strøm Strømmen antyder, at du giver et eksempel på forrige afsnit. Dette hænger konceptuelt selv bagefter. Også din 3-dels diskussion af Little Red (intro, eksempelvis expo) er en stor del af svaret med hensyn til størrelse og måske uforholdsmæssigt stor til det ‘ s betydning. Må jeg redigere, og du kan gennemgå / ændre efter ønske?
  • Jeg tror, jeg ‘ foretrækker at lade det være, selvom jeg bestemt gerne vil se konkurrerende svar som f.eks. din. ” De fleste indfødte højttalere i dag hører et ekko, … ” Jeg valgte ordet for at antyde det det ‘ er ikke en regel, det ‘ er et indflydelsesrige referencepunkt. Jeg fik bevidst Little Red Riding Hood -scenen til at dominere svaret, fordi jeg vil have det til at ekko i læseren ‘ sind, som det gør i indfødte talere div id = “a0bdff85ee”>

sind. Jeg regner med, at hvis du har det, så når du støder på ” Jo bedre, hvis det sker under stjernerne “, du ‘ Jeg forstår uden problemer. Det ‘ er en tilføjelse, det ‘ er en forbedring, det ‘ s uventet, du forstår det.

Skriv et svar

Din e-mailadresse vil ikke blive publiceret. Krævede felter er markeret med *