Kommentarer
- mulig duplikat af Diakritiske og ikke-engelske bogstaver i angliserede låneord: hold ' em, dump ' em, kursiver ordene, eller hvad?
- Vi brugte disse prikker. New Yorker gør det stadig. Er tremaet lånt, eller afspejler det det tidspunkt, hvor navnet blev populært på engelsk? Info om tremaet (to prikker over en vokal for at markere diaeresis) .
- Jeg tror, at snarere end egennavne ville et bedre spørgsmål have været om ordet na ï ve, hvilket sandsynligvis er det mest almindelige engelske ord med et trema.
- @Sam: det spørgsmål eksisterer allerede .
- @ T9b Udtaler du samarbejde som samarbejde eller samarbejde? Hvad med co ö peration? Reexamination som reex-amination eller re-examination? Hvad med re ë xamination? Na ï har du anderledes end naiv? Det ' er ikke ualmindeligt at udelade ¨, i det mindste i nogle varianter af skrevet engelsk. Det ' er svært at se, hvorfor det ikke kunne ' ikke udelades i Zo ë, også.
Svar
- Den korrekte stavemåde er, hvad forældrene siger, det er.
- Den korrekte stavemåde er, hvad barnet siger, den er.
- Den korrekte stavemåde er uanset hvad de almindeligt accepterede sociale omgivelser siger, at det er.
Nogle gange er disse anderledes.
For det navn, der overvejes, i USA er Zoe (uden diaeresis) flertalsvalget (for alle tre). Så du stave det anderledes, hvor du kommer fra? Pænt.
Men den amerikanske version er bestemt fra den europæiske version, hvilket udtrykkeligt dropper det underlige (til Amerikanere) diaeresis.
Kommentarer
- Præcis – det ville være Z ö e hvis hun besluttede at gå ind i tungmetal for eksempel
- At ' sa m ë t ä l ü ml ä ü t . 🙂
Svar
Navnet Zoe kommer fra det græske zōē, life (se etymologi for zoea i Oxford English Dictionary . Som et engelsk navn er det sjældent stavet med dieresis. Nogle kan officielt hedde Zoë , men de dropper alligevel dieresis. Et andet navn, der rimer, er Chloe , som aldrig staves med dieresis på moderne engelsk .
Kommentarer
- Wikipedia lister Zoe som " liv " på græsk, så din hukommelse er velbegrundet.
- @ z7sg: Tak – hidtil uvidende om forskellen. Henviser din anden erklæring til Chloe eller Zoe ? Jeg mente Chloe er generelt aldrig stavet med dieresen på moderne [amerikansk] engelsk.
- Ja, Chloe. Der er et par her: da.wikipedia.org/wiki/Chloe Måske er jeg partisk, fordi jeg gik til skole med en Chlo ë (i Storbritannien)
- @ z7sg: Ja, jeg skulle have været mere specifik. Man ville bestemt være hårdt presset med at finde en Chlo ë i staterne. Men ja, Mitch ' s svar ovenfor er fremragende.
- " Navnet Zoe betyder liv. (Læs det et eller andet år siden — don ' har ikke kilder til at bakke op nu.) " Hvad mener du, du don ' t har kilder? Har du nogensinde været i en zoologisk have ? Hvorfor tror du, de kalder det det? Eller du kan tjekke Internets …
Svar
Prikkerne er der som en vejledning til udtale og er helt acceptabelt, selvom diakritiske tegn sjældent bruges på engelsk. Chloë er et andet navn, der ofte staves med diakritikere.
http://en.wikipedia.org/wiki/English_words_with_diacritics
Der er en alternativ stavemåde uden ” prikker ”, for eksempel:
Zooey Deschanel
Svar
Jeg kontrollerede manuelt de tre øverste links på OneLook , og de havde alle poster til “Zoe” opført som et feminint navn. Jeg vil gætte, at det er mere almindeligt at slippe trema i navne end at beholde dem. Jeg kan ikke huske sidst, da jeg så en persons navn med et trema (medmindre de stammer fra et andet sprog.)
Som noget af en kontrasterende kilde, Wikipedia “s -post på navnet inkluderer en liste med varianter:
- Zoe
- Zoí
- Zoé
- Zoa
- Zoë
- Zoey
- Zoee
- Zoya
Svar
Ordene stammer oprindeligt fra græsk, hvor e ville være udtalt. Diaeresis gør dette klart.
Svar
Jeg har en 6 måneder gammel datter ved navn Zoé.
Vi er lige midt i denne diskussion, og jeg troede, at internettet ville ordne det. I stedet fandt jeg dette spørgsmål.
Jeg blev født i Frankrig, så for mig er det Zoé, men jeg tilbragte det meste af min voksen som i Nordamerika, hvor accenten på é er en slags fortælling til folk om e er ikke den almindelige e lyd på engelsk. Min kæreste er fra Polen, é-lyden passer ikke rigtig der, så for dem er det Zoya . Hun blev født i Tyskland, og det ser ud til, at der er mennesker der Zoë passer bedre.
På fransk med accenten på é lyder navnet som zo.
Så min overbevisning er, at det sidste bogstav virkelig afhænger af sproget på det sted, du bor på. Fra et sprog til et andet kan vokalerne være svære at forklare og skal ændres for at passe til det sprog, du vil være omkring for at folk skal vide, hvordan man udtaler navnet. På grund af dette er der virkelig ingen rigtig stavning. Jeg plejer at kalde hende Zo, hvilket gør alt enklere 🙂
Svar
Fra Wikipedia: http://en.wikipedia.org/wiki/Trema_(diacritic) #Engelsk
Det betyder, at vokalen udtages. Det plejede at være mere populært.