Intialainen perustuslaki tarjosi varauksia joihinkin yhteiskunnan heikompiin osiin .

Kun käytin lauseita Linked In ja englantilainen tutkija sanoi, että -varauksien käyttö lauseessa on väärä, ja jatkoin sen selittämistä. Hän ymmärsi sanan epäily

Intia on varausten maa, kuten naisten varauslasku . Intiassa on varauksia aikataulutetuille, taaksepäin oleville, fyysisesti vammaisille. Jopa naiset taistelevat varauksista parlamentti. Lainsäädäntö on ollut vireillä miesten määräävän aseman vuoksi. Varaukset tarkoittavat erityisiä etuoikeuksia, jotka tarjotaan joillekin ihmisryhmille syntymän, sukupuolen, vamman jne. vuoksi.

Haluaisin tietää, onko käyttö yllä lause on oikea tai väärä.

Jos se on väärä, mikä on oikea sana tässä?

Annan täten myös linkin.

https://www.merriam-webster.com/dictionary/reservation

Olen toimittanut myös Wikipedian.

https://en.m.wikipedia.org/wiki/Reservation_in_India

https://indconlawphil.wordpress.com/tag/reservations/

Vastaa

Kyllä, se on oikein – Intiassa

Kun luin lauseesi ensimmäisen kerran, ajattelin, että se käytti väärin sanaa varaukset . Mutta olin väärässä. Olen yhdysvaltalainen äidinkielenään puhuja, ja juuri googlasin ja sain tietää, että lauseessasi oleva ”varausten” tunne on vakio Intiassa, mutta ei Isossa-Britanniassa tai Amerikassa. Sitä ei mainita linkitetyssä Merriam-Webster-artikkelissa, vaikka siinä on joitain läheisiä aisteja.

Intian ulkopuolella lähin sana tälle ”varauksille” on kiintiöt . Mutta jopa sana ”kiintiö” on epäselvä. Asiaankuuluva merkitys on kolmas, jonka Merriam-Webster listasi. Mutta ”kiintiöstä”, jota Merriam-Webster ei ole luetellut, on yleisiä aisteja, joilla on päinvastainen merkitys, kuten tavoite tuottaa jotain (kuten ”täytä kiintiösi”) tai jopa enimmäismäärä jotain että sinulla on lupa kuluttaa (kuten kohdassa ”ylitä kiintiösi”). Katso Wikisanakirja . Et voi käyttää sanaa ”kiintiöt” Intian perustuslaillisiin varaumiin selittämättä sitä ja odottaa sinun ymmärtävän.

Saatat joutua selittämään sen

Kuten aina, tunne yleisösi . Jos kirjoituksesi yleisö on intialaisia, -varausten käyttö on oikein, tavallista eikä tarvitse selitystä Jos kirjoitat ihmisille Isossa-Britanniassa tai Amerikassa, sinun tulee silti käyttää sanaa ”varaukset” – mikään muu sana ei tee -, mutta sinun on selitettävä se, aivan kuten selittäisit minkä tahansa erikoistuneen tai esoteerisen terminologian kirjoittaessasi yleisölle yleisö. Tämä British Broadcasting Corporationin artikkeli kuvaa, miten se tehdään:

Intian perustuslaissa, joka hyväksyttiin vuonna 1950, vihittiin käyttöön maailman vanhin ja kauimpana oleva myönteinen toimintaohjelma, joka takaa aikataulun mukaiset kastit ja heimot – hindulaisuuden kaikkein heikoimmassa asemassa olevat ryhmät rchy – paitsi yhtäläiset mahdollisuudet, myös taatut tulokset, ja varattu paikkoja oppilaitoksissa, valtion työpaikkoja ja jopa paikkoja parlamentissa ja tila kokoontuu.

Nämä ” varaukset ” tai kiintiöt myönnettiin ryhmille heidän (oletettavasti muuttumattomien) kastitunnustensa perusteella. Intiassa tehtyjen varaumien logiikka oli yksinkertainen: ne olivat perusteltuja keinona korvata syntyvyyteen perustuva syrjintä vuosituhansia.

Tämän määritelmän jälkeen artikkelissa käytetään vapaasti sanaa varaukset siinä mielessä kuin olet ajatellut. Lukijan voidaan nyt odottaa ymmärtävän, milloin ”varaukset” merkitsevät tätä uutta käsitettä.

Tässä yhteydessä lainausmerkit -varausten auttaa osoittamaan, että kirjoittaja ei odota lukijan tietävän jo tämän sanan merkitystä, ja määrittelee sen nyt. Sana kursiivilla on toinen tapa osoittaa, että määrität uuden sanan tai uuden merkityksen tutulle sanalle. Huomaa myös, että artikkelissa on joitain taustatietoja ennen termin määrittelemistä ja varausten perustelut.Tämä helpottaa määritelmän ymmärtämistä. Taustakappaleessa käytetään jopa sanaa varattu , mikä auttaa lukijaa ymmärtämään, miksi sana ”varaukset” valittiin.

Lisää sekaannuksen lähteitä

Muuten, tämä sana on erityisen altis sekaannukselle Amerikassa, jossa intialainen varaus tarkoittaa maa-aluetta , joka on varattu alkuperäisamerikkalaisille, jossa heillä on samanlaiset oikeudet kuin itsenäisellä kansakunnalla. Joten sinun ei pitäisi käyttää ilmausta ”intialainen varaus” viitataksesi intialaiseen ”varauksen” käsitykseen.

Viimeiseksi heikommat kohdat on viitteellinen, mutta ei selvä. Lauseke epäedullisessa asemassa olevat ryhmät tekee selväksi, millaisille ihmisille Intiassa tehdyt varaukset on tarkoitettu hyödyntämättä yksityiskohtia kasteista ja sosiaaliset luokat.

Vastaus

Käyttömme on teknisesti oikein, mutta varausten merkitys on täysin epäselvä. Lauseessasi se voi tarkoittaa epäilystä, tonttia, ajoitettua kokousta tai jotain, joka on varattu jollekin muulle.

Lauseen konteksti voi auttaa antamaan vihjeitä merkityksellesi, mutta se on parempi välttää ylikuormitettujen sanojen käyttöä, jos merkitys ei ole heti selkeä.

Voit sanoa:

Perustuslaji aiheuttaa epäilyksiä heikommissa osioissa …

Perustuslaissa on erityisiä palvelut heikompiin osioihin …

Perustuslaissa varataan maa heikommat osiot …

Konstituutio jakaa ajat tai paikat nimenomaan kohteelle heikommat jaksot …

Kommentit

  • Perustuslaki aiheuttaa epäilyksiä heikompien osioiden keskuudessa. merkitykset. Intialaiset yleensä perustuslaissa antoivat tai takaavat varauksia heikommille osioille, jopa perustuslaissa sanotaan. Tohtori Ambedkar oli loistava tutkija, joka laati perustuslain
  • Jos vastauksesi on lisätä lisää kontekstia, pyydän sinua muokkaamaan se alkuperäiseen kysymykseesi.

Vastaa

Luulen sanojesi mukaan, että Intiassa ”varaukset” ”on erityinen, paikallinen merkitys, kun sitä käytetään hallitukseen.

Mielestäni tarvitsemasi sana, jota käytetään sen sijaan tämän merkityksen välittämiseen englanniksi puhuessasi muiden maiden ihmisille, on” myönnytyksiä ”, mikä tarkoittaa ”erityisiä mukautuksia tai korvauksia” (tehty tietylle ryhmälle, esim. naisille.

Luulen, että se poistaa epäselvyyden.

https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/concession

Kommentit

  • Sanavaraus on kansallinen sana. Mikään sana ei voi korvata sitä Intiassa.
  • Voi, luulen että olet kysynyt meistä sana ' englannin tutkijan kanssa '. Ja jatkoit sanomalla ' Haluaisin tietää, onko edellisen lauseen käyttö oikein vai väärä. Jos se on väärä, mikä on oikea sana tässä? '. Joten luulen, että ' määrität paremmin, mihin tarkoitat ' täällä '. Koska jos vastaus ' tähän ' on ' Intia ' sitten vastaus näyttäisi olevan ' varaukset '. Joten sitten ihmettelen, mitä sinä kysyt tarkalleen?
  • Keskustelin englantilaisen tutkijan kanssa. En sano sitä oikein. Bur-intiaanit ovat tottuneet käyttöön.
  • Joten mitä kysyt tarkalleen?

Vastaa

Sähköpostiosoitettasi ei julkaista. Pakolliset kentät on merkitty *