LIndien constitution a fourni des réserves à certaines sections plus faibles de la société .

Une fois, jai utilisé la phrase sur Linked In et un universitaire anglais a dit que lutilisation de reservations dans la phrase est erronée et jai continué à expliquer sa signification. Il a compris le mot dans le sens de doute

LInde est un pays de réservations comme facture de réservation pour les femmes . En Inde, il y a des réservations pour les castes répertoriées, les castes arriérées, les handicapés physiques. Même les femmes se battent pour les réservations en le parlement. Le projet de loi est en suspens en raison de la domination masculine. Les réservations signifient des privilèges spéciaux accordés à certaines catégories de personnes en raison de leur naissance, sexe, handicap, etc.

Je voudrais savoir si lutilisation de ce qui précède phrase est juste ou fausse.

Si elle est fausse, quel est le mot approprié ici?

Je fournis ici aussi le lien.

https://www.merriam-webster.com/dictionary/reservation

Jai également fourni Wikipédia

https://en.m.wikipedia.org/wiki/Reservation_in_India

https://indconlawphil.wordpress.com/tag/reservations/

Réponse

Oui, cest correct – en Inde

Quand jai lu votre phrase pour la première fois, jai pensé quelle avait mal utilisé le mot réservations . Mais je me trompais. Je suis un locuteur natif américain, et jai juste fait quelques recherches sur Google et jai appris que le sens des «réserves» dans votre phrase est standard en Inde mais pas en Grande-Bretagne ou en Amérique. Il nest pas mentionné dans larticle Merriam-Webster auquel vous avez lié, bien quil y ait des sens étroitement liés.

En dehors de lInde, le mot le plus proche pour ce sens de « réserves » est quotas . Mais même le mot «quota» est ambigu. Le sens pertinent est le troisième indiqué par Merriam-Webster . Mais il y a des sens communs de «quota» non répertoriés par Merriam-Webster, qui ont le sens opposé, comme un objectif pour une quantité de quelque chose à produire (comme dans «respecter votre quota») ou même une quantité maximale de quelque chose que vous êtes autorisé à consommer (comme dans «dépasser votre quota»). Voir Wiktionnaire . Vous ne pouvez pas utiliser le mot « quotas » pour désigner les réserves constitutionnelles de lInde sans lexpliquer et vous attendre à être compris.

Vous devrez peut-être lexpliquer

Comme toujours, connaissez votre audience . Si le public cible de votre rédaction est composé de personnes originaires dInde, votre utilisation des reservations est correcte, standard et ne nécessite aucune explication . Si vous écrivez pour des personnes en Grande-Bretagne ou en Amérique, vous devez toujours utiliser le mot «réserves» – aucun autre mot ne fera laffaire – mais vous devez lexpliquer, tout comme vous expliqueriez toute terminologie spécialisée ou ésotérique lorsque vous écrivez pour un général audience. Cet article de la British Broadcasting Corporation explique comment procéder:

La constitution de lInde, adoptée en 1950, a inauguré le programme daction positive le plus ancien et le plus éloigné du monde, garantissant les castes et tribus répertoriées – les groupes les plus défavorisés de lhindouisme. rchy — non seulement légalité des chances, mais des résultats garantis, avec réservés des places dans les établissements denseignement, des emplois gouvernementaux et même des sièges au parlement et les assemblées détat.

Ces «  réservations  » ou des quotas ont été accordés aux groupes sur la base de leurs identités de caste (vraisemblablement immuables). La logique des réserves en Inde était simple: elles étaient justifiées comme moyen de rattraper des millénaires de discrimination fondée sur la naissance.

Après cette définition, le larticle utilise librement le mot reservations dans le sens que vous avez en tête. On peut maintenant sattendre à ce que le lecteur comprenne quand «réservations» désigne ce nouveau concept.

Dans ce contexte, les guillemets autour de réservations indique que lauteur ne sattend pas à ce que le lecteur connaisse déjà ce sens du mot, et quil le définit maintenant. Mettre le mot en italique est une autre façon dindiquer que vous définissez un nouveau mot ou un nouveau sens dun mot familier. Notez également que larticle fournit des informations générales avant de définir le terme et indique la justification des réserves.Cela rend la définition plus facile à comprendre. Le paragraphe de fond utilise même le mot reserved , ce qui aide le lecteur à comprendre pourquoi le mot « réservations » a été choisi.

Plus de sources de confusion

Dailleurs, ce mot sera particulièrement sujet à confusion en Amérique, où une réserve indienne désigne une zone terrestre réservée aux Amérindiens, où ils jouissent de droits similaires à ceux dune nation indépendante. Par conséquent, vous ne devez pas utiliser l’expression «réserve indienne» pour désigner le sens typiquement indien de «réservation».

Enfin, sections plus faibles est suggestif mais pas clair. Lexpression groupes défavorisés indique clairement le type de personnes que les réservations en Inde sont censées bénéficier, sans entrer dans les détails sur les castes et classes sociales.

Réponse

Votre utilisation est techniquement correcte, mais la signification de « réservations » est totalement ambiguë. Dans votre phrase, cela peut signifier un doute, une parcelle de terrain, une réunion prévue ou quelque chose réservé à quelquun dautre.

Le contexte de la phrase peut aider à fournir des indices sur votre sens, mais cest mieux pour éviter dutiliser des mots surchargés si le sens nest pas immédiatement clair.

Vous pourriez dire:

La constitution fait douter des sections les plus faibles …

La constitution fournit des services aux sections les plus faibles …

La constitution réserve des terres pour sections les plus faibles …

La constitution attribue des heures ou des positions spécifiquement pour sections faibles …

Commentaires

  • La constitution provoque un doute parmi les sections les plus faibles peut avoir des connotations. Les Indiens généralement la constitution prévoyait ou garantissait des réserves aux sections les plus faibles.Même la constitution le dit.Le Dr Ambedkar était un grand érudit qui a rédigé la constitution
  • Si votre réponse est que vous ajoutez un contexte supplémentaire, alors je vous demande de modifier dans votre question initiale.

Réponse

Je pense, daprès ce que vous dites, quen Inde « les réservations « a une signification locale spéciale, lorsquelle est appliquée au gouvernement.

Je pense que le mot dont vous avez besoin, à utiliser à la place, pour transmettre ce sens en anglais lorsque vous vous adressez à des personnes dautres pays, est » concessions « , ce qui signifie « ajustements ou allocations spéciaux » (apportés à un groupe particulier, par exemple les femmes.

Je pense que cela éliminera la confusion.

https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/concession

Commentaires

  • Le mot réservation est un mot nationalisé. Aucun mot ne peut remplacer cela en Inde.
  • Oh, je pensais que vous aviez posé une question sur nous le mot ' avec un universitaire anglais '. Et vous avez continué en disant ' Je voudrais savoir si lutilisation dans la phrase ci-dessus est bonne ou mauvaise. Si cest faux, quel est le mot correct ici? '. Je pense donc que vous ' définir mieux où vous entendez par ' ici '. Parce que si la réponse à ' ici ' est ' Inde ' alors la réponse à cela semble être ' réservations '. Alors je me demande, quest-ce que vous demandez exactement?
  • Jai parlé à lérudit anglais.Je ne dis pas que cest vrai.Les Indiens dBur sont habitués à lusage.
  • Alors, que demandez-vous exactement?

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *