Megjegyzés puis-je exprimer l “anglais« értem »En français? Est-ce vraiment« je tartalmaz »?

A Google Fordító nem nekem ajánlott, az interneten keresztül.


Angol változat

Hogyan mondhatnám franciául az “értettem” szót? Ez valóban “magában foglalja”?

A Google Fordító nem ad jó magyarázatot, sem a internet egyáltalán.

Válasz

A „ Je tartalmazza ” jelentése ugyanaz, de benne van véleményem valamivel formálisabb, mint a „megértettem”. Ha meg akarja tartani az általános hangnemet, a „ Compris ” lehet jobb fordítás.

Válasz

Informális helyzetekben “Pigé!” t hallhat a “Megvan!” kifejezésre. div>

Válasz

C “est tartalmaz is megtartja a megkapta t megszokott hangnemet. Hasonlóképpen, állításként és kérdőívként egyaránt használható.

Válasz

Franciaországban az emberek azt is mondják majd, hogy “ok!”, mára az angol nagyon bejárta az országot. De mondhatod, hogy “komprissz!” vagy “d” megegyezés “, ha egyetértesz az állításban.

Válasz

Értem! helytelen angolul, és mint fentebb említettük, „j” ai compris-t jelent. Most érdemes megőriznie a jelentését és a helytelenségét, például egy könyv fordításában. Akkor a Pigé! kiváló.

Vélemény, hozzászólás?

Az email címet nem tesszük közzé. A kötelező mezőket * karakterrel jelöltük