2011 decemberi kérdés megkérdezte Mi a ” pizzazz “? társadalmi kontextusa. Kíváncsi vagyok a szó etimológiájára. Megnéztem néhány referenciakönyvet, de ezek nagyon csekély egyetértést mutattak a kifejezés eredetével kapcsolatban, amint azt a következő kivonatok jelzik.

American Heritage Dictionary of the English Language (1981):

[Kifejező.]

Webster “új huszadik Századi szótár az angol nyelv ből, második kiadás (Simon & Schuster, 1983):

[valószínűleg a túlzott kiáltás visszhangja]

Brewer s Huszadik századi kifejezés és mesék szótára (1992):

Az 1960-as évekbeli amerikai szleng a pompás energiáról és stílusról. Eredetileg show-business kifejezés, ma már bárkire vagy bármi másra vonatkozik, akinek csillogása vagy érzéke van. Úgy gondolják, hogy egy versenyautó motorjának hangjából származik.

RL Chapman és BA Kipfer, az amerikai szleng szótára , harmadik kiadás (1995):

[eredet ismeretlen; talán echo módon javasolja: piss , ass , és piss and ecet ]

Encarta World English Dictionary , 1999):

[20. század közepe. E szó eredete bizonytalan, de lehet, hogy Diana Vreeland találmánya volt, aki a kiadvány divatszerkesztője volt. Harper bazárja az 1930-as években.]

The New Oxford American English Dictionary (2001):

– Az ORIGIN-t Diana Vreeland, a Harper Bazaar divatszerkesztője találta ki az 1930-as években.

Merriam-Webster “Collegiate Dictionary , tizenegyedik kiadás (2003):

[eredet ismeretlen] (1937)

A Google-keresés még néhány érdekes pontot hozott fel. Először a Google megtalálta az Harper s Bazaar egy példányát 1937-ből (71. kötet, 1. rész), amely állítólag több pizazz . Sajnos csak egy részletben szerepel a szöveget tartalmazó szó, és a mondat ebben az esetben gyakorlatilag olvashatatlan, kivéve azt a kifejezést, hogy “a pizazzot csavargásba és vezetésbe hozza”.

Másodszor, a Google egyetlen, látszólag véletlenszerű példát talált a pizazz re a Motor (The National Monthly Magazine of Motororing) 1907. októberi számából, M. Worth vicces cikkében. Colwell a következőt hívta: “ Pharoah motorügyei – II “:

És volt egy torony, amely olyan volt, mint a Bábel tornya, és rá volt írva egy felirat, amely a következőket írta: “ Mitől hajlott meg a Pizazzi torony, míg valaha kövér volt?

És harmadszor, a It “s nevű könyvrészletben egy női üzlet (1939), Estelle Hamburger azt állítja, hogy a kifejezés eredeti forrása nem a “t Harper” bazár volt, hanem a Harvard Lampoon [kombinált kivonatok]:

“Pizazz”, egy pörgős szó, amelyet először a Harvard Lampoon ban használtak, és A Harpers Bazaar-t Bonwit Teller egy divathirdetésben szedi össze azzal a különös valamivel, a “szódabikarbóna – Pizazz!”

Tudna-e valaki rávilágítani a pizzazz forrására és etimológiájára?

Válasz

Az OED

Gyakran D. Vreelandnek (1906–89) tulajdonítják, aki 1937-ben a Harper “s Bazaar divatszerkesztője lett, de hasonlítson össze egy [ NY Times idézetet] (február 26.), amely a Harper” s márciusi számát idézi Bazár t (lásd alább). A kifejezés nem található az akkori Lampoon számokban.

1937 Harper “s Bazaar 116. márc. (Cím) Pizazz, idézem a Harvard Lampoon szerkesztője meghatározhatatlan dinamikus minőség, a funkció je ne sais quoi funkciója; mivel például a skót hozzáadásával a pizazz italba kerül. a ruháknak is megvan … Ebben a rozsdás estélyi kabátban pizazz, hátul szélesre lendülve, őrülten nyúl a vállakon.

.. . amely valóban megfelel az általad vizsgált két forrásnak.

Nem ismeretlen, hogy az OED-et a legkorábbi idézeteiben megdöbbentik, de úgy tűnik, hogy Diana Vreeland találta ki.

Megjegyzések

  • Hmm, tehát NYAz 1937. február 26-i Times mindkét folyóiratot idézi: A A Pizazz, a Harvard Lampoon és a Harpers Bazaar idézetével, meghatározhatatlan dinamikus minőség. Bizonyos ruhákban van. Pizazz van ebben a sötétkék puszta bolero öltönyben, amelyet piszkos nyomtatással egészítenek ki. Ez ‘ akkor még nem található meg a Lampoon ban, de a (z) Bazaar (korábbi) márciusi száma kifejezetten idézi a Harvard Lampoon t: Pizazz, a Harvard Lampoon szerkesztőjét idézve, … ” . A Bazaar legkorábban rögzített példája kifejezetten a Lampoon szerkesztőnek tulajdonítja, ami azt sugallja, hogy Vreeland ezt a szerkesztőt hallotta.

Válasz

A pizzazz néhány kissé eltérő jelentését már 1937 előtt megtalálták.

A Grammarphobia Blog a következőket mondja:

A „pizzazz” főnév („pizazz” és „pazazz” is írva ”) Az 1910-es években keletkezett, és eredetileg szakértőt vagy példaképet jelentett a Cassell-féle Szlengszótár szerint. (Ez nekem is hír volt!)

Az 1920-as években a jelentés stílusossá, csillogássá vagy hivalkodássá fejlődött. Az 1930-as évekre energiát vagy lelkesedést jelentett. Gondolom, ez a „tele pizzázzal” kifejezés jelentése.

A szó etimológiája ismeretlen, bár az Oxfordi angol szótár szerint gyakran Diana Vreelandnek tulajdonítják, a késői divatmadárnak. (Cassell Szavak és kifejezések eredetinek szótára kétes a Vreeland attribútummal kapcsolatban.) …

Bár eredete ismeretlen, a „pizzazz” visszhangokat kelt a „razzle” -ben (mulatság vagy jó idő), és „Razzmatazz” (mutatós, magas színvonalú vagy az öröm felkiáltása). Azt hiszem, akkoriban az embereknek sokkal több energiájuk volt, mint manapság.

És az American Dialect Society Email Discussion List-en keresztül, A Wordorigins.org a következőket tartalmazza:

A pizzazz már korábban is használatos, más értelemben. 1913. december 7-től Mansfield [Ohio] Hírek:

Russell testvér kijelentette, bo, hogy tömege már kialakította néhány nagy sráccal a zenei világban, hogy erre a szemétsorra tegyék a kibosh-t, és hogy csak idő kérdése volt, hogy olyan darabjaik legyenek, mint a „When I Get You Alone Tonight” teljesen a pizzazalon.

Bizonytalan, hogy ez a zenei szlenghasználat milyen kapcsolatban áll a modernebbel.

Válasz

A 19. század ír bevándorlása által Amerikába hozott gael “píosa theas” -ból (ejtsd: “peesa hass”), és jelentése “egy kis hőség, izgalom vagy szenvedély”. Forrás: Hogyan írták fel az írek a szlenget: A keresztút titkos nyelve (2007), írta: Daniel Cassidy. Az amerikanizált “pizzazz” különösen népszerűvé vált New York város területén, ahol valószínűleg Vreeland asszony vette fel. Nem találta fel.

Megjegyzések

  • Mások azonban nem értenek egyet . Legalábbis azt mondhatom, hogy a ambiciózus etimológia szórakoztató lehet .
  • A link a choster kommentjében helyes: P í osa theas jelentése: „déli darab”. Ez semmiképpen nem jelenti „egy kis hőséget, izgalmat vagy szenvedélyt”. P í osa hímnemű, és mint ilyen, a következő főnévi melléknév (a genitivusban melléknévi erővel használt főnév) nem lenne engedékeny; és az teák (A 3. deklináció férfias főnév) teasa , nem pedig teák . Cassidy ír tudása teljes szemét.

Válasz

Kicsit nyomon követtem ezt a kérdést, és felajánlom a következő megjegyzéseket, amelyek főleg 1937 előtti pizzazz (és a kapcsolódó helyesírások).


A régi a “Pizzazzes”

A pizzazz legkorábbi példánya, furcsa módon, egy kitalált tulajdonnév formájában. Feladó ” A színházakban , ” a Utca. Paul [Minnesota] Globe (1898. január 17.):

Igaz feltételezés, hogy az emberek Tegnap este Grand várhatóan találkozni fog valakit [Henry] Dixey mellett. Vaudeville-szórakozást kerestek Dixey-vel mint sztárral. Nem egy vaudevill-ain jelent meg. Két vékony és formás fiatal nő, valamint két aktív és lelkes színes fiú volt Dixey egyetlen látható asszisztense.Az egyik színes fiú, akit Dixey ” Pizzazzes , ” kölcsönadta a közönségtől a gyűrűket, órákat és zsebkendőket, az oldalruhás formás fiatal nők pedig az első részben a színpadot díszítették, és a későbbi alkalmakkor engedelmesen és titokzatosan eltűntek a levegőben.

A ” Pizzazzes ” ilyen előfordulása kiugró és annyira sajátos, hogy kételkedem a mai pizzazz jelentőségében. Nehezebb ugyanerre a következtetésre jutni az 1900-as és 1910-es évekbeli pizzazz [vagy pazazz] “, ” kifejezés kapcsán, azonban.


A (z) “a pazazzon” észrevételei

Válaszában Hugo a WordOrigins.com által idézett Mansfield [Ohio] News ban 1913-ból származó „a pizzazzon” példát jegyzi meg. Ez a példa valójában csaknem egy évvel korábbi, a szlengről szóló cikkben, amely egy kiterjedtebb részlet reprodukcióját érdemli. ” Nix a durva cuccról , ” a Omaha [Nebraska] Daily Bee (1912. december 29., forrásként megemlítve a Chicago Journal t):

Nix a durva cuccon

A Chicago tiszta nyelvű bajnoksága a Kibosh-t alacsony szemöldökű lingóba dobja

Az Amerikai Tiszta Nyelv bajnoksága, amely szilva dió a halottal szemben szleng, köszöntő szavak, rizikós történetek, lila ragtime és vontatott kabaré shindigek – nem azért, mert ez érdekel egy hoppot, hanem azért, mert az ilyen dolgok mindig fene hangzanak az idegenek számára – vad szemű jamboree-t tartottak Chicagóban, és elkészítették egy nagy halleluja-kampány terveit arra késztetni mindenkit, hogy másszon be a tiszta szavú kocsiba, és esküdjön meg az alacsony szemöldökű lingó dobására. Elég jelentős csomó nyelvi hiba fogta el a fröccsöt és asm minden a bársonyig állt.

A dopping szerint, amelyet ma az egyik magas mogul, Tommy Russell adott ki, ma este a fő tevékenység egy reklámbanda kiválasztása volt, amelynek feladata lesz ezt a bikavonalat az unió minden államába dobja, különösen erős az iskolákban és a főiskolákon, és nem hagyja át a szoknyák oktatási hangoutjait. A mozgalom mellékszereplője az, hogy olyan zenét hallgasson, amelyet az egész éjszakás szemétlerakóknál és a nyilvános disznótorgásoknál hall. Russell testvér kijelentette, bo, hogy tömege már a zene világának néhány nagy fickójával megfogalmazta, hogy a kibosokat erre a szemétsorra tegye, és hogy csak idő kérdése, hogy legyenek ilyen darabjaik ” Ha ma egyedül leszel ” teljesen a pizzazz .

Ez kiderül, hogy nem elszigetelt példány, bár más korai egyezések más szót írnak a ( pazazz ). Ezen meccsek egyike Frank L. Chance-tól származik (az az esély, aki a Chicago Cubs első játékosa volt, és a régi idők baseball-mondatában szerepel: ” Tinker to Evans to Chance “), A menyasszony és a zászló (1910), mint csillag dobó a Chicagói Egyetem szobatársával, Tubby Bentley-vel tárgyalja annak következményeit, hogy néhány fontos vizsgát végzett az iskolában:

” Tubs, nem fogok hazamenni, és elmondani a paternek, hogy “elborultam, ” kiáltott fel. ” I nem fogom elmondani a maternek, hogy kisfia a pazazz n. Nem fogok szembeszállni Lucile-val és mondani neki, hogy rajong a csipetben. … ”

Itt úgy tűnik, hogy pazazz egyáltalán nem jó dolog, bár mi ez azt jelenti, hogy nem egyértelmű.

A Lawrenceville [New Jersey] Irodalmi Magazin: Százéves Alumni Number második példány jelenik meg (1910) [kombinált kivonatok, a dátum megerősítve: Hathi Trust ]:

Rettenetesen jól éreztem magam, amikor megpróbáltam eldönteni, hogyan töltsem az estét. Két zenés vígjáték és egy Ibsen-előadás volt a falu színházaiban, a svájci harangozók pedig a konferencián. Láttam a Hullfish és az Applegate bemutatóit, és az Ibsen színdarab a posta felett nem volt kórus.Tehát hárman úgy döntöttünk, hogy elmegyünk a Konferenciára, és a ding-ding kiállítást felhelyezzük a pazazz .

Ezekben az esetekben a a pazazz értelme úgy tűnik, mintha valami ” lenne, és ki ” vagy ” nehéz időkben “; sajnos úgy tűnik, hogy a kifejezésnek nem sok tartózkodó ereje volt. Ennek a kifejezésnek az egyetlen másik példánya, amelyet a Google Könyvek keresése talál, a San Francisco Daily Times , 17. kötet, 26. oldal 1908); de sajnálatos módon az elemhez nem áll rendelkezésre előzetes.

A Kongresszusi Könyvtár Chronicling America újság-adatbázisa azonban számos további példányt talál az 1908–1913 közötti időszakból. ” Vörös kukoricafül neki ” a New York Sun (1908. május 10.):

” Kaptál egy punk adagot [rothadt szerencse] Seattle-ben egyszer ” mondta egy lapíró. ” voltam a pazazzon akkoriban olyan rossz volt, hogy az étkezések ugyanolyan valótlannak tűntek, mint a cirkuszi plakátok. ”

Fa láblengések az új bűnözés hullámában: bolti végtagok támadófegyverként a Restive Cripples által , ” a [New York] esti világban (Augu st., 1908.):

Tegnap Charles Williams úr, akinek otthona az izzadságszalagja alatt van, és egy szabályos lába és egy saját lába van, de akinek az étvágy ugyanolyan jó, mint bármelyik embernek, akinek teljes a ruhája, lábbal szúrták le, mert nem bíztak benne egy gyengéd, 2 centes bélyegért, amit letett a Wall Street-i fiók postahivatalánál, és elvitte a kelléket. lábát a kézbe, és egyszerűen tegye az egész helyet a kódolt pazazz .

Feladó: ” Kiáltvány: Ismerj meg minden embert ezekkel az ajándékokkal ” a Spokane [Washington] Press ben (1909. szeptember 9.):

MIVEL a a spokane-i emberek az évnek az évszakához közelednek, amikor a szél fütyül a kefén, és a kemence ételért könyörög; és

MIVEL a szénafedelek és a szalmatetők [szalmahajós sapkák] kezdenek hasonlítani a tavalyi madárfészkekre, nem pedig arról, hogy a jó öltözködők között technikailag ismert ” a pazazz “; és .

Van egy olyan példány is ebből az időszakból, amikor a pazazz megjelenik az előszavak ” a ” oldalon, bár az ezt használó történet annyira farkas és szaknyelvű, hogy a szó is értelmetlen zabálás lehet. Irvin Cobbtól, ” A szálloda ügyintézője az állbajszúságon emigrál , ” a [Washingtonban , DC] Esti csillag (1909. május 23.):

” De mit Cip Nem kapták meg a szörnyű Ab-t Törökországban. Minden bizonnyal átadta neki a allah pazazz -t.


A „pizazz” megjelenése 1937-ben

Amint azt eredeti kérdésemben megjegyzem, és ahogy Andrew Leach megerősíti a válaszában, a pizazz ” vaku vagy ” wow factor” 1937-ben robbant fel a színen, a Harvard Lampoon és Harpers Bazaar t (pontosabban Diane Vreeland). Egyes referenciamunkák szerint azonban Vreeland egyáltalán nem ” pizazz ” -t mondott, hanem ” bizzazz. ” Stephen Silverman, Tánc a mennyezeten: Stanley Donen és filmjei ( 1996) [kombinált kivonatok]:

Abban az időszakban, amikor Leonard Gershe még színpadi musicalként fogta fel történetét, magazinszerkesztőjének példaképe Vivienne Segal, Gene Kelly koszorúja a Pal Joey ban, “, mert ” mondta az író, ” Megőrültem Vivienne Segal miatt, az időzítésében is.” Amikor a divatújságírás világát kezdte kutatni, a Harpers Bazaar fiatal szerkesztője, Didi Dixon azonban más pályára állt. ” Diana Vreeland főszerkesztővel dolgozott, ” mondta Gershe, ” és Didi olyan kifejezésekkel és dolgokkal táplálkozott, amelyeket Vreeland mondott, olyan szavakkal, mint a “bizzazz”. ”

Bizzazz? Ahogy Gershe kifejtette, ” A “pizzazz” szó valójában a Funny Face ből származik. “Bizzazz” volt a képen. Nem én találtam ki ezt a szót. Diana Vreeland találta ki, és a film népszerűsítette. Egy jobb szó hiányában megnézi az elrendezést és azt mondja: “Nem, nem, nem, ennek nincs bizzazza”. És a képen használt szót használtam. Pár évvel később valaki hibázott és “pizzazz” -nek írta, ami sokkal jobb. A p keménysége hatékonyabbá teszi. Vreelanddel egyszer beszéltünk erről, és azt mondta: “Igen, bárcsak mondtam volna” pizzazz “. ”

Gershe beszámolója a pizzazz eredetéről később jelenik meg Ty Burrben, Minden idők 100 legnagyobb filmje (1999); Harry Haun, The Cinematic Century: An Intimate Diary of Americas Affair with the Movies (2000); Marie Brennerben, Great Dames: Mit tanultam az idősebb nőktől (2000), és Kay Thompson, Eloise: The Absolutely Essential 60th Anniversary Edition (2015).

A fiókkal az a baj, hogy pizazz a Harpers Bazaar 1937 márciusi számában jelenik meg, míg a Funny Face (és Pal Joey ) 1957-ben jelent meg. 1939-re pedig más a források pizazz t használtak, amint azt eredeti kérdésemben megjegyeztem. Ez nem azt jelenti, hogy Gershe téved, amikor azt állítja, hogy Vreeland a ” bizzazz ” szót ejtette – de a helyesírási hiba időzítését a beszéd minden rossz a beszámolójában.

Ráadásul meg kell vizsgálnunk az 1908–1913 közötti időszak korábbi pazazz értelmét (amelyet ebben a válaszban tárgyalunk). Nem találtam bizonyítékot arra, hogy a pazazz az ” kifejezésben a pazazzon ” közvetlen hatással lenne az ezt követő pizzazz szó, de az egyelőre egy ideig feltűnést keltett az első világháború előtti amerikai szlengben, és nem lennék meglepve, ha a régebbi kifejezés valamilyen emléke elősegítené a új világháború előtti amerikai szleng kifejezés.


Következtetések

Az 1898-as valószínű hamis indulás után a pizzazz első használata (általában a pazazz helyesírással) a szleng kifejezésben merült fel ” a pazazzon, “, amelynek jelentése nagyjából ekvivalens a lenti ” és ki ” vagy ” nehéz időkben ” az 1908-tól kezdődő rövid pénzneme alatt 1913-ig. Az 1937-es pizazz utólag írva is megjelent, mivel a pizzazz és a pazazz ) jelentése annyiban különbözik egymástól, hogy “szkeptikus vagyok abban, hogy közvetlen etimológiai kapcsolat áll fenn a korábbi és a pazazz . Ennek ellenére a korábbi kifejezés jó hatással lehet a későbbi pizzazz népszerű megjelenítésére, különösen, ha (ahogy egyes források állítják) az 1937-es szót eredetileg ” bizzazz. ”

Válasz

Csak lehetséges, hogy az ókori héber szó, amelyet Sámuel könyve talált, hogy leírja Dávid király féktelen táncát és tréfálkozását. A héber szó פזז, amelynek átírása „peezayz”, rendkívül hasonló a pizazzhoz.

Válasz

Régen hallottam régebben időzítők a zeneiparban (az 1880-as és 1890-es években születtek volna), hogy a pizazz a “szamárdarab” korrupciója volt (akkoriban a helyi szóhasználatban “darab szamárnak” mondták). Azt mondták, hogy a “jazz” szó a szamárból származik (eredetileg “jass” néven jelent meg). Nem tudom ellenőrizni, hogy állításaik helyesek voltak-e, vagy sem egyszerű hallomásból, mivel a kérdéses öregkorúak már rég meghaltak, de lehet, hogy van benne valami.

Válasz

Úgy hangzik, mint az onomatopoeia a pezsgés vagy az érzékszerveket megütő rezgések érzésének (kissé olyan, mintha valami “zizegne”?), ami valami sziporkázó, élénk, aktív, létfontosságú … talán? Ha valami elbűvölő és élénk, akkor van benne pizzazz–? Ezt kapom tőle.Természetesen a korábbi korszakok sokféle használata ellentmond ennek, kivéve a legmodernebb értelmét. fel? ‘ észreveszi a turnéból , hogy itt szeretjük az idézeteket. Kérjük, vegye figyelembe, hogy ez nem vitafórum. Újabb kérdések találhatók itt

Vélemény, hozzászólás?

Az email címet nem tesszük közzé. A kötelező mezőket * karakterrel jelöltük