Ez keresztoszlop a [history] -ból. se]. A moderátor javasolta, hogy tegyek kérdést erre a webhelyre, így vagyok.

Olvasom, hogy 8-9 th (10 th sup) előtt >?) században a frankok germán nyelvű nemzetek voltak.

Hogyan lehet megmagyarázni, hogy a későbbi évszázadokban nyelvük teljesen más lett, latin alapú, német eredet nyomai nélkül? Hogyan lehetséges ez, ilyen teljes nyelvváltás? Hány évszázadig tartott az áttérés a germán nyelvről a latin nyelvre? A váltás a katolicizmushoz kapcsolódott?

Vannak-e német gyökereknek nyomai a régi / modern francia nyelvben?

Vannak-e más példák a történelemben, amikor a nemzet teljesen átváltotta a nyelvét?

Megjegyzések

  • I ‘ közvetve válaszoltam erre kérdés az EL & U kérdésről, amikor megpróbáltam megmagyarázni, miért tartották meg az angolszászok nyugat-germán nyelvüket a Brit-szigeteken, míg a frankok és a vizigóták inkább latinul fogadták el. Ez közel lehet ahhoz, amire vágysz.
  • @Alain, én ‘ olvastam a válaszodat. Nagyon érdekes.

Válasz

Nem vagyok sem történész, sem nyelvész … tehát nem tekintély a témáról csak iskolai emlékeim vannak …. de az első benyomásom az, hogy úgy gondolja, hogy a frankok a francia nép és a francia nyelv ősei voltak.

Nos, van még ennél több !

A frankok egy törzs voltak, amelyek elfoglalták Észak-Európa régióit (régiók most Németországban, Hollandiában …). A történelem egy pontján a frankok megtámadták Gallia északi részét, majd meghódították a Gallia egész területén, és Gallia frank királyokkal rendelkezett (Clovis volt az első a 6. században), de a frank nyelv (német) soha nem vett részt a tömegek között.

Gallia akkori lakói beszéltek egy gall (kelta nyelv) és latin (Gallia a Római Birodalom részévé vált, ie 200 körül) keveréke.

Amit olvastál, az helytálló: a frankok germán nyelvű nemzet voltak, de a frankok nem a franciák ősei, hogy ne beszéljek a nyelvükről! A frank nyelv – német – német és holland nyelvet adott. A Franciaország elnevezést azért vették fel, mert voltak frank királyok, de a frankok nem adták meg nyelvüket Franciaországnak.

Az én generációm (jóval több mint fél évszázaddal ezelőtt …) az iskolában megtanulta a „nos ancêtres les Gaulois” témát “( A gallok, őseink … ) soha nem” nos ancêtres les Francs “! A frankok voltak a huncut betolakodók.

Nyilvánvaló, hogy manapság Franciaország olvasztótégely, a francia nyelv pedig sok nyelv keveréke … de az alapja a latin, valószínűleg néhány gall nyelv, frank / Német, nagy darab angolul ….


Szerkesztés:

Trouvé dans Histoire d “une langue: le français de Marcel Cohen (1973)

ófrancia több mint 400 szó volt frank Geman eredetű, de a legtöbbjük nem maradt fenn.

és:

Les mots d “origine germanique ou au moins influencés dans leur forme par le germanique dezignent naturellement des intézmények ou des objets de même origine ou a unant uneity plus grande dans les milieux germaniques . A Citons entre autres marche et le dérivé marquis , báró , chambellan , guerre , trêve , fourreau , heaume , remplacé plusz tard par casque , emprunté à l “espagnol, fauteuil , guetter , saisir , garant , épervier , aussi des temes ruraux: blé (peut-être mélangé avec une racine celtique), jardin (allemand Garten ) és melléknevek de couleur et autres: bleu , barna , eladás . Des Gallo-Romains ont pris des noms germaniques d “où l” abondance maintenanceenant de prénoms comme Louis (allemand Ludwig ) et de familles comme Garnier (allemand: Werner )

A német eredetű szavak, vagy legalábbis a németek hatására, olyan intézményeket vagy tárgyakat jelölnek meg, amelyek a német lakott területeken fontosabbak. Néhány átvett galló-római keresztnevet vett fel a németből ( Louis a német Ludwig ) vagy másodnevek ( Garnier a német Werner ből)

Megjegyzések

  • Valójában közelebb az evolúciós latinhoz (többnyire) + kelta lexikon (heg) + germán lexikon (még hevesebb) + germán fonológia (nagyjából). ‘ ennek az ellenkezője van: az angol lexikonban nagy darab francia van.
  • @Laure, 1 / érdekelheti ezt a bejegyzést az El & U . 2 / Ne feledje azt is, hogy Gallia a frank inváziók idején már nem beszélt Galliában. Forrás ” Honni soit qui mal y pense ” 43. oldal. ” aux environs du Ve si è cle apr è s JC, peut becslő que le gaulois n ‘ é tait plus parl é hu Gaule “. +1 a jó válaszért.
  • Valójában csak néhány tucat frank szó maradt franciául, és még kevésbé gall gall szó. És nem olyan sok angol szó, mivel ez a tendencia meglehetősen új keletű, és főleg a technológiával és a marketinggel kapcsolatos szavakat érinti. div id = “bbf61ed563”>

Kétlem, hogy dátum. Caesar másfél évszázaddal később híressé vált a hódításról … hu.wikipedia.org/wiki/Gallic_Wars

Válasz

Leegyszerűsítve: a francia latinul a németek félreértelmezik. A frankok a franciának adták a nevét, de a szókincsének csak szókészlete volt: a francia nem származik frankból .

Az a terület, amely ma Franciaország, korábban gall gall volt. A római hódítások után a vulgáris latin lassan az uralkodó nyelv lett. A népességnek csak egy kis része váltott német nyelvről (őse) franciára (őse). Nagy változás következett be, nem németről franciára, hanem gallról franciára (proto-) franciára, nagyjából az ie. 1. századtól a Kr. U. 5. századig.

A latin volt a kereskedelmi nyelv ( a Földközi-tenger nyugati részén görögöt kiszorította), a német csak a hadsereg és az uralkodók nyelve volt. A latinnak ezenkívül bevett írási hagyománya volt, és sokáig a jogi dokumentumok nyelve is volt (Franciaországban 1539 -ig). Úgy gondolom, hogy ez a fő oka annak, hogy a latin sokkal több területen tudta kiszorítani a kelta nyelveket, mint a német a kelta vagy a román nyelveket.

Egyébként egy „francia nemzet ”azokban a napokban teljes anakronizmus. Az európai nemzetek inkább a 18. század vége / a 19. század eleje.

Mindkét angolul beszélő Wikipedia és francia nyelvű Wikipédia meglehetősen részletes cikkeket tartalmaz a francia nyelv történetéről.

A 842 strasbourgi esküt gyakran tekintik a legrégebbi fennmaradt ófranciai szövegnek és a legrégebbi exant ónémet szövegnek is. A francia nyelv nyelve a latin preambulumban „ romana lingua ” (a német változat pedig „ teudisca lingua ”) néven szerepel. Az ófranciának ezt a korai szakaszát Gallo-Romance -nak nevezik, konkrétan itt egy oïl dialektust, amelynek később egy aldialektája uralná a többi francia nyelvjárást.

Megjegyzések

  • ” Fogalmazva egyszerűen a francia latinul a németek helytelenül mondják ki. ” +1

Válasz

A modern franciában nagyon sok olyan szó található, amelyek a frank nyelvekből származnak, több, ha az északi nyelvjárásokat vesszük figyelembe.

Azonban a saliai frankok, akik korábban a mai Belgium és Hollandia területén éltek fokozatosan Franciaországba költöztek, gyorsan kezdtek beszélni latinul és gallo-római nyelvjárásokkal.

Egyes frankok beszéltek frank nyelveket, amelyek sokkal közelebb állnak a modern némethez, mint a modern franciához vagy akár a modern flamandhoz (például Nagy Károly ).

Nem a frankok voltak az egyetlen germán törzsek, akik utána vagy durin után letelepedtek Franciaországban g a barbár inváziók. A római birodalmak alatt a rómaiakkal és a gall-rómaiakkal szövetkezve fokozatosan eljutottak Dél-Németországba, majd a IV. És az V. század folyamán Franciaországba, gyakran letelepedésük előtt a római hadseregben és a kisegítő lovasságban szolgáltak. > Ebben az időben Franciaországban még mindig sok nyelv volt, nem mindegyik kelta nyelv volt, így az egyetlen széles körben használt nyelv a latin volt, később pedig a helyi kelta nyelvek, a frank vagy a germán nyelv keveréke, lingua franca néven ismert.

A frankok csak néhányan voltak azok az emberek, akik a modern franciák (és a belgák btw) ősei, például a bölcsek (akik később Spanyolországba költöztek), a kelták vagy a burgondok.

Válasz

A frankok valamikor uralkodóink voltak, de határozottan nem őseink … Mert ők uralkodtak földjeinken és létrehozták a gyökereit A „francia” monarchia, a „Franciaország” név a mai napig maradt, hogy leírja az országot. A kis frank uralkodó osztály leszármazottainak hamarosan főleg a helyi latin nyelvű nyelveket kellett használniuk (nemcsak a modern franciát, hanem sok más változatot, az olaj nyelveket és az okszitán változatokat). Amint elvesztették nyelvüket, már nem voltak igazán frankok. Nem voltak elég sokak ahhoz, hogy kultúrájukat rákényszeríthessék a galliai rómaiakra. Erre Nagy-Britanniában nem került sor, ha az angolszászok felváltották a korábbi brit kultúrát, valószínűleg azért, mert Nagy-Britanniát sokkal kevésbé romanizálták, mint Galliát (sokkal távolabb Olaszországtól, míg Gallia szomszédos volt, és sokkal hosszabb ideje romanizálták) , és azért is, mert az angolszászok valószínűleg sokkal többen voltak, mint a frank megszállók. Ezenkívül a frankok már régóta kapcsolatban álltak a római civilizációval, és ennek részesei akartak lenni, nem pedig elpusztítani. Ez valószínűleg szerepet játszott abban is, hogy kulturálisan integrálódtak Gallia római kultúrájába.

Az uralkodó osztály ekkor kezdett beilleszkedni az arisztokráciába olyan emberekbe, akik nem voltak a „frank állományból”, és teljesen keveredtek, amíg valóban nem voltak. közömbös.

Ez azt jelenti, hogy még ma is, amikor a volt arisztokrata osztályokból leszármazókat nézzük, nem szokatlan, hogy több embert találunk valamivel több „skandináv” kinézettel, mint a teljes népességben, főleg a emberek Loire-től délre. Nehéz megmondani, hogy mennyi DNS származik frank emberektől a modern francia lakosság körében.

A „francia” nyelvünket valószínűleg rosszul nevezik meg abban az értelemben, hogy tévesen adja azt az elképzelést, amelyre utal vagy leszáll. a frankok vagy a frank nyelv, amikor egyáltalán nem. Talán nyelvileg jobban leírható lett volna, mint „galloroman”, még akkor is, ha ez csak egy a sok más gallo-román nyelv közül (Wallon, Picard, Gallo, Piemontese, Arpitan, Lombard, Gascon, Provençal stb.). évszázadok óta így hívják, és nem szabad túl szigorúan venni az etimológiát, nem igaz dolgokat feltételezve.

Válasz

A francia nyelv legfeljebb 10% -a frank alapszókból származik – Nadeau, Barlow, A francia története , 24. oldal.

A frank nem az egyetlen forrása a germán szavaknak a modern francia nyelvben. Más germán szavakat útközben vettek fel a gótoktól, burgundoktól, normannoktól (miután Angliába történt inváziójuk után visszahoztak néhány germán eredetű angol szót), sőt néhány germán szót is, amelyek a latin nyelvbe kerültek, mielőtt a gallokat a rómaiak meghódították volna. Mint mindig, a történelem is bonyolult és nem ad egyszerű válaszokat …

Továbbá, mivel az uralkodó osztálynak a frankoknak volt nagy beleszólásuk a “vulgáris latin” melyik változatának kiválasztására és az akkor hatalmon lévők beszélik. Ez volt az a változat, amelyet a mai Észak-Kelet-Franciaországban beszéltek, és az általuk hozott akcentusnak köszönhetően módosították azt, amely germán stressz időzítéseket, szintaktikai elemeket tartalmazott, és a Langue d “olaj egyedi jellegéhez vezetett, ahol a frank települések a legnehezebbek. Végül francia a római birodalom összeomlását követően kialakult vulgáris latin nyelvjárások közül a leggermánabbnak tekinthető – például a spanyol, a portugál és az olasz nyelvvel szemben, amelyek hangzásukhoz képest messze “dallamosak” maradnak, összehasonlítva az evolúciójuk germán hatásával. p>

Vélemény, hozzászólás?

Az email címet nem tesszük közzé. A kötelező mezőket * karakterrel jelöltük