Hippocampus, az agy apró szerve – nevét egy apró tengeri élőlénnyel, a tengeri lóval (a nemzetség) való hasonlóságáról kapta amelyek a “hippocampus” eredeti pénzveréséig vezetnek) – némi zavart okozott.

Hippocampus = vízilovak (ló) + kampos (tengeri szörny), hatékonyan “tengeri szörnyeteg lóvá” téve

Van azonban a camp vagy campus szó is, ami “sík földet vagy mezőt” jelent, amely a pró-dőlt “kampo-”

Wikiszótár szóból származik a Hippocampus az utótagot a κάμπος -hez köti, amely a „campus” szinonimája. A “tengeri szörnyeteg” és a “mező” a kontextusban sehol sem kapcsolódik egymáshoz. Hogy történt ez így?

Megjegyzések

  • Én ' kíváncsi vagyok, hogy az eredet-e nem ló + tengeri szörny, inkább ló + versenypálya. Az agyban lévő hippokampusz alakja hiányos ovális, amely némileg hasonlít egy ősi lóversenypályára.

Válasz

Abban igazad van, hogy nincs összefüggés a „tenger-szörnyeteg” és a „síkság, mező” között – a zavart teljes egészében a Wikiszótár linkjeinek működése okozza.

 

Κάμπος a földön

Fontos megjegyezni, hogy a Wikiszótár bejegyzés a κάμπος kámbos ~ kábos kifejezésre egy modern görög szó; az új görögben a κάμπος valóban ’síkságot, mezőt’ jelent. Feltételezem, hogy ez valószínűleg középkori vagy későbbi időkben vett kölcsön a latin campus ból vagy esetleg az egyik román nyelvből; mindenesetre ez egy szó az újgörög nyelvhez tartozik, és jelentése megegyezik a latinban és leszármazottaival.

Az ókori görögben (AG) valójában voltak két szó κάμπος kámpos . Az egyik a tengeri szörny szó (lásd alább alább); a másik, bár meglehetősen ritka szó, inkább hasonlít a modernre. Ez azonban nem „síkságot, mezőt” jelentett, hanem „lóút, szekerek útja” (szinonimája volt a gyakoribb ἱππόδρομος hippódromos ). Nevezzük ezt a lóverseny szót 1 kámpos nak, és a tengeri szörny szóra 2 kámpos néven hivatkozhatunk. hogy könnyebben meg tudja őket különböztetni egymástól.

Végül a 1 kámpos a latin campus val rokon (és így az újgörög kámbos szóval is), de nem azonosak. Mindkettő a proto-indoeurópai gyök folytonosságaiból (dőlt és görög) származik * kh 2 em (p) – kanyar, görbe, de jelentésük nagyon korán, az írásos feljegyzések kezdete előtt eltért egymástól. A görög 1 kámpos egy „fordulatos” hely – gondoljunk csak a Circus Maximusra, egy hosszú, keskeny, kör alakú útra, amely mindkét végén élesen meghajlik -, míg a latin campus A talán eredetileg inkább „gördülő” vagy „hullámzó” földdarab, mint általában a mezők.

Nem tudom, hogy a görögök kölcsönvették-e a latin campus és a 1 kámpos végül csak csendesen összeolvadt azzal; vagy hogy a 1 kámpos csak önmagában halt meg és teljesen eltűnt-e, csak hogy a latin szót később új jelentésével görögbe kölcsönözzék. Nem valószínű, hogy egyáltalán nincs mód elmesélni. Mindenesetre a modern és ókori κπμπος szavak „földdel” kapcsolatos érzékei összefüggenek egymással, de nem a tengeri szörnyeteggel.

 

Κάμπος az óceánban

Ha olyan klasszikus görög szótárakban keres, mint például a Perseus , az első és elsődleges κάμπος írott szó a 2 kámpos , amely jelentése „tengeri szörny” – azonos módon írva, de teljesen más szó. Ez a szó kevésbé volt ritka, mint a lóverseny szó, de etimológiája is kevésbé egyértelmű és bizonytalanabb.

Hasonló szó van κάμπη kámpē hernyó, mesés indiai szörny, amely bizony rokon, de a rokon szavak tekintetében nem sok mást lehet folytatni. Beekes azt sugallja, hogy a férfias κάμπος alak a nıi κάμπη szóból származhat a kissé hasonló (és férfias) κῆτος kē̂tos , egy általánosabb kifejezés a tenger bármely szörnyű lényére. Más szavakkal, a mesés indiai kámpē szörny összeolvadt az általános görög kē̂tos szörnnyel, hogy egy új kámpos szörnyet szülessen, aki formájához közelebb állt előbbi, de értelme az utóbbi.

Beekes két nyelvjárási formát is idéz, a κέμμορ kémmor t és a γεμπός gempós t, mindkettőnek furcsa mássalhangzó-változása van, ami nagyon Görögség előtti jellegű; így végül azt sugallja, hogy a szó valószínűleg görögség előtti eredetű. Hajlamos rettentően sokat javasolni a görög előtti származásra, még ott is, ahol a többiek nem értenek egyet, de ebben az esetben hajlandó vagyok egyetérteni vele.

 

Κάμπος az agyban

Végső etimológiájától függetlenül a 2 kámpos valamiféle tenger -szörnyeteg. Csapjon rá egy hippo- előtagot, és logikusan eléggé lóvá válik tengeri szörnyeteggé – pontosabban a ἱππόκαμπος hippókampos egy „szörnyeteg ló testével és hal farkával, amelyen a tengeristenek lovagoltak”. A ló teste és a hal farka. Nos, ez kissé úgy hangzik, mint egy csikóhal leírása, nem? Mint egy griff, de a tengerben, és valahogy megfelel egy valóban létező állatnak. Még maguk a görögök is észrevették ezt, és a horππόκαμπος szót is használták a tengeri ló jelölésére, bár nem tudom, hogy ez számukra általános kifejezés-e vagy sem.

A rómaiak később kölcsönvették a görögöt kifejezés az állatra (bár nem úgy tűnik, a mitikus tengeri szörnyre), mint a latin hippocampus . Tehát amikor – sokkal később – nyilvánvalóan – az emberek elkezdték boncolgatni az agyukat, és megtalálták ezt a kis részt, amely kissé hasonlított egy csikóhalra. hippocampus . Javasoltak más neveket is, de hippocampus t, amelyet először J.C. Aranzi 1587-ben megakadt.

Megjegyzések

  • Wikiszótár … sóhaj
  • @Mitch Hogy a Wikiszótárral szemben igazságos legyek, az csak azt tette, amit itt elmondtak. Van egy link egy κάμπος nevű oldalra, pontosabban az oldalon található # Ancient_Greek nevű horgonyra. Sajnos, mivel az ókori görög jelentés még nem került fel az oldalra, nincs ilyen horgony, így a link csak magához az oldalhoz vezet, amely csak a görög (azaz újgörög) bejegyzést tartalmazza. Zavaró, ha nem ismeri a Wikiszótár bejegyzéseinek anatómiáját, de ha igen, akkor nem – csak kissé bosszantó, hogy egy oldalra lépve olyan dolgot talál, amelyet még nem adott meg.
  • A jelentésbeli átmenet még mindig zavaró. Talán mindkettő homonimaként / homofonként jött létre. Talán a drome és a camp némi cserélhető felhasználást is látott. Köszönöm a válaszod!
  • @rolf Melyik átmenetre gondolsz? A „tengeri-szörnyeteg” -től a „csikóhalig”? Vagy a „csikóhalról” az „agyrészre”? Vagy valami más? Frissítettem a választ (valójában átírva és átalakítva a nagy részét), hogy alaposabb áttekintést nyújtsak a különböző érzékszervekről és azok egymáshoz való viszonyáról – remélem, ez most világosabb.
  • @JanusBahsJacquet Köszönöm , újra! Az átírás sokkal jobban megmagyarázza. Gyanítom, hogy k á mpē ~ féreg / hernyó (szörny?) Szerepet játszik a kontextusok összeolvadásában.

Válasz

A hippokampusz alakja olyan lehet, mint egy csikóhal, de olyan is, mint egy ovális ló és szekér pálya.

Hippocampus

etimológiai folyamatban vagyok itt, és mondjuk, hogy ezt a régiót ovális ló pályáról nevezték el, nem pedig ló tengeri szörnyről . Ez felveti a kérdést, hogy a görögök miért nevezték el ezt az agyi régiót hippocampus néven a hippodrome helyett. (Ez a másodlagos jelentés ebben a válaszban , és bízom Janusban “kutatásai.)

Tovább nyúlva azon a végtagon. Talán a campus jelentése a hippocampus ban egy mező. És talán a modern olvasók következtetésre jutottak egy helytelen háttéralakításra.

Megjegyzések

  • Ez történhetett, de azért, mert az agy területét csak az 1700-as években nevezték el – nem maguk az ókori görögök. Az ókori görög ἱππόκαμπος hipp ó kampos csak a tengeri szörnyre (ló test, hal farka). Maga a κάμπος k á mpos szó is utalhat hippodromra. Nagyon logikus lett volna, ha hippo-k á mpos nak hívják, de úgy tűnik, nem az volt.
  • A Wikipedia szerint valójában valamivel korábban, mint az 1700-as évek: „Az oldalsó kamra időbeli szarvának padlóján futó gerinc legkorábbi leírása Julius Caesar Aranzi velencei anatómus (1587) származott, aki először selyemhernyóhoz, majd tengeri csikóhoz hasonlította ”. (Sajnos nem adott forrást.)
  • OED, " hippocampus, n. ": " [1653 N. Culpeper tr. J. Vesling Anat. Body Man 60 Arantius Hippocampus [L. hippocampi] vagy tengeri ló és nekik selyemhernyó.] "

Vélemény, hozzászólás?

Az email címet nem tesszük közzé. A kötelező mezőket * karakterrel jelöltük