A The New Yorker övetkező mondatában láttam a „ Call for sbs head on a plate ” mondatot. / em> magazin cikke (január 20.) „Newt és feleségei” címmel arról számolt be, hogy Gingrich furfangos volt, amikor a moderátor, John King második és harmadik feleségéről kérdezte második és harmadik feleségéről a dél-karolinai elnökvita során január 19-én este. .

“Őszintén megdöbbentem, hogy Gingrichet nem kérdezték meg többet különféle ügyeiről és válásairól – ezek jogos alanyai a vizsgálatnak, ha egy ) mennyire irgalmatlan és nyilvánvalóan képmutató volt, amikor a ház elnökeként Monicagate alatt Clinton tányérra hívta a fejét ; és b) mennyire szentséges továbbra is a kampány ösvényén, a világi értékek amerikai életbe való behatolásával kapcsolatban. ”

Könnyen kitalálhatom, hogy az „sb fejének felszólítása tányérra” kifejezés itt „sb lemondásának felhívását” jelenti. De nem találom a címet: „hívjon fejet egy tányérra”, vagy „fej tányérra” az Oxford, Cambridge vagy Merriam-Webster online szótárak egyikében sem.

Másrészt a GoogleNGram regisztrálja a „fej a tányéron” kifejezést, és ez azt jelzi, hogy a kifejezés 1800 közepe körül létezett, de a használat 1930 körül kezdett hangsúlyozni.

A „ call sb fejéért egy tányér on ”, ami számomra elég nyersen hangzik, népszerű kifejezés? Kíváncsi vagyok, kapcsolódik-e Salome bibliai epizódjához, Heródes lányához, aki Keresztelő János fejét követelte, miután apja előtt táncolt egy lakomában. Mi ennek a kifejezésnek az eredete?

Válasz

Helyes a spekuláció. Ez a mondat Keresztelő János Heródes általi lefejezésének bibliai történetéből származik a Máté 14 -ben:

De amikor eljött Heródes születésnapja, Herodias lánya a társaság előtt táncolt és örömet szerzett Heródesnek, így esküvel megígérte, hogy mindent megad neki, amit csak kér. Anyja felszólította: nekem Keresztelő János feje itt egy tálon. ”

( szerint ez az oldal , a Salome Richard Strauss opera, és Oscar Wilde által írt darabon alapszik Keresztelő János haláláról. Herodias lányát a Biblia nem említi; Flavius Josephus történésztől származik, aki nyilvánvalóan elnevezte.)

Kérés, hogy az ellenség feje tálon kerüljön bemutatásra olyan kifejezés lett, amely egy bosszúvágyat jelent egy ellenségen .

An Ngram fej tányéron vs fej tányéron megmutatja, hogy ez utóbbi kifejezés sokkal elterjedtebb. Ami azt jelenti, hogy bármelyik forma népies idióma, bibliai eredete miatt “ez az a mondat, hogy az Egyesült Államokban (és talán más angol nyelvű országokban) sok embernek nem okozna gondot a megértése.

Hozzászólások

  • Ez továbbra is érthető, ha szó szerint más nyelvekre fordítjuk, mivel ez egy bibliai kifejezés. Dán: Hans szeretett p å et fad holland: Zijn hoofd op een schaal – fontosnak tűnik, hogy egy tál egyenértékűre hozzák;) stb.
  • @mplungjan A King James verzió fordítja Mt 14: 8 mint " Adja ide Keresztelő János fejét egy töltőbe iv id = “' a1db6d9285 “>

ami nagyon mulatságos kép.

  • Oxfordi angol szótár: töltő " 1. Nagy lemez vagy lapos edény nagy húscsomó hordozásához; tál. "
  • Eszembe juttatja Frankenstein fejét ' s szörny ' fejét egy mobiltelefon-töltőhöz kötve …
  • @GEdgar Ó, régen utánanéztem a kifejezésnek; de amikor először elolvasta a kifejezést, azt gondolja, hogy " Mi? "
  • Válasz

    Gyakori szokás – a @Gnawme által említett bibliai utalásból -, és általában azt jelenti, hogy egy személy nem fog bosszút állni, de úgy érzi, hogy másoknak foglalkozniuk kell ezzel a személlyel. Gyakran szokták mondani, hogy “ennek a személynek egyértelműen megszegtek az xxx szabályait, ezért valószínűleg yyy-nek kell cselekednie”.

    A kiemelt esetben azt használták, hogy jelezzék, Newt Clinton vádemelését és lebuktatását várja. Ennek az a következménye, hogy azt akarja, hogy valaki megsemmisüljön, miközben nem szándékozik törvénytelen dolgokat tenni annak érdekében, hogy ez megvalósuljon.

    Válasz

    A Salome-epizód, ha nem is a kifejezés eredete, minden bizonnyal “népszerűsítette”.Eredeti kontextusában Keresztelő János, anyja ellenségének “kivégzésére” (lefejezésére) utalt.

    A Clintoni kontextusban egy figuratív “lefejezésre” utal. egy királyt “lehoztak” (hatalomból), őt is lefejezték (pl. I. Károly vagy XVI. Lajos). Ebben az esetben Clinton kiűzésére hívták fel az elnökséget (azaz vád alá helyezték). “része soha nem volt része az amerikai hagyománynak.

    Vélemény, hozzászólás?

    Az email címet nem tesszük közzé. A kötelező mezőket * karakterrel jelöltük