Amae egyszerűen úgy definiálható, mint a kellemes függőség más embertől való érzése, de ennél több van benne. Példa mondatot fűzök a szó használatának bemutatásához, de nem ez az egyetlen olyan helyzet, amely amae t megfigyelhet.

Romantikus kapcsolatban a nő leginkább _______-t érez az őt támogató férfi iránt.

Amae (甘 え) egy japán szó, és nyilvánvalóan kulturális és történelmi jelentősége van Japánban (ami a szokásos eset), de a koncepció a nyugati kultúrák számára nem ismeretlen. Gyakran fordíthatatlannak emlegetik, de itt van egy magyarázat a kirainet.com oldalról:

Amae (甘 え) egy japán fogalom / szó, amelyet az emberek viselkedésének leírására használnak amikor szeretni akarsz , azt akarod, hogy valaki vigyázzon rád, amikor öntudatlanul azt akarod, hogy egy másik személyre (a szüleidre, a feleségedre / férjedre vagy akár a főnöködre) benyújtás . Például a sok amával rendelkező ember szeszélyes, ezért más emberek figyelmét felkeltette, a gyerekek a legjobb példák az amák viselkedésre, mindig a szüleik kényeztetésére törekszik.

Ennek a fogalomnak átfogó tanulmányai vannak, és vannak ennek a szónak a fordításai, amelyeket nem megfelelő megfelelőnek tekintenek. Takeo Doi japán pszichiáter azt állítja, hogy ennek a kifejezésnek nincs megfelelője, és egyedülálló a japán kultúrára; de a következő részlet egy cikkből származik, amely összehasonlítja az amae t Japánban és az Egyesült Államokban. / p>

Doi az Amae-t úgy határozta meg, mint azt a képességet, amely „függhet és feltételezheti mások szeretetét, vagy sütkérezhet más kényelmében” (1992, 8. o.), és Amae-t „a kulcsfontosságú fogalom nemcsak az egyes japánok pszichológiai felépítésének, hanem a japán társadalom egészének felépítésének megértéséhez is ”(1973, 28. o.).

Bár az Amae a japánokban elterjedt szó nyelv, nincs pontos megfelelője az angol nyelven. Egyes fordítások „nyafogás”, „duzzogás”, „kócolás”, „duzzogás”, „csiklandozás”, „elkényeztetve vagy kényeztetve”. ” (Johnson, 1993) és „ dédelgetés ” (Young-Bruehl & Bethelard, 2000), de ezek egyike sem Az nslációk teljes mértékben közvetítik az Amae komplex jelenségének jelentését. Egyrészt ezeknek a kifejezéseknek szinte mindegyikének negatív konnotációja van angolul, de az Amae Japánban általában nem vált ki rosszallást.

Doi az Amae szó angol fordításának hiányát és a koncepció összetettségét vette figyelembe. annak bizonyítékaként, hogy Amae egyedülálló és központi szerepet játszik a japán kultúrában, de empirikus adatokat nem szolgáltatott ezen állítás alátámasztására. Az angol fordítás hiánya és a fogalom meghatározásának nehézsége jelezheti, hogy az Amae kiemelkedőbb és gyakoribb Japánban, de nem zárják ki annak lehetőségét, hogy nem japán kultúrákban létezik.

Amae Japánban és az Egyesült Államokban: A „kulturálisan egyedülálló” érzelem feltárása Yu Niiya és Phoebe C. Ellsworth (Michigani Egyetem), Susumu Yamaguchi (Tokiói Egyetem) / http://sitemaker.umich.edu

Sokat kell olvasni és írni erről a koncepcióról, de ha félretesszük a kulturális különbségeket, mi lenne az amae megfelelője az angol és a nyugati kultúrában?


bizalom jut eszembe, de az amae olyan erős lehet, mint egy engedékeny szerelem, és olyan finom, mint egy infantilis függőség. Így a bizalom lehet az alapja az amae kapcsolatnak, de nem maga a koncepció. Az Amae pozitív módon elégíti ki a tudatalatti vágyat a feltétel nélküli elfogadásra, de nem csak a benyújtást jelöli.

Megjegyzések

  • Nos, a franciák jouissance-nak hívják, az ige pedig a jouir de, ami rosszul lefordítva azt jelenti, hogy valaki élvezi a dolgot vagy más személyt, és a jól lefordított csak angolul szleng. : leszállni. Hátránya azonban az, hogy a leszállás nem kényes. A jouissance valamivel kényesebb és egyben törvényes szó is: élvezze például a magánélethez való jogot.

Válasz

Nagyon nehéz megtalálni az Amae megfelelő tökéletes megfelelőjét azonban szeretnék hozzáadni néhány információt, amelyek segítenek megérteni, mi az Amae legfontosabb koncepciója.

Először is meg kell különböztetni az Amae , Doi javasolja az Amae tól a szokásos használatban. A szót Az Amae szerkezete (angol nyelvű címe: The Anatomy of Dependence ) címében használta. Amint látja, a Amae zárójelben annak érdekében, hogy elmondhassa, hogy a jelentés eltér a japán általánosan használt “Amae” -től.

Egy japán szótár szerint az Amae cselekedetet jelent vagy a [1] karaktere, aki valakit akar, vagy ragaszkodik valakihez, megpróbálja szeretni őket, [2] túlságosan függ valaki kedvességétől, önzően viselkedik . Ezeket Amae jelentéseit általában japánok használjuk.

EX.) Amikor egy gyermek arra kéri a szüleit, hogy vegyenek játékot, akkor ebben a helyzetben megtalálja a gyermek Amae ját. nyafoghatnak, fütyülhetnek, és koax. Ezenkívül bug ha kérésüket elutasítják.

Másrészt a Doi által használt Amae jelentése eltér a fentiektől. Nehéz egy vagy két szóval kifejezni angolul. Azt mondja, hogy ez egy olyan sajátos kapcsolatforma, amelyben azt várod másoktól, hogy értsék meg, mit gondolsz, vagy mit akarsz, anélkül, hogy erről egyértelműen szólnának nekik. >

. Ezt a fogalmat még japánok számára is meglehetősen nehéz megérteni.

EX.) Amikor egy gyereket boltba visznek, alkalmi pillantást vet az anyja elé arra számít, hogy megérti az érzését . Aztán maga az anya kerül egy játékosztály közelébe, és megkérdezi tőle, mit akar. Ebben az esetben a gyermek maga nem beszél a kéréséről, hanem elvárja, hogy az anyja kitalálja az érzéseit.

Ezt valóban Amae t fejezi ki Doi. A japánok hajlamosak nem átadni érzéseiket, gondolataikat vagy véleményüket, mert úgy gondolják, hogy kérdezés nélkül kellene kitalálniuk a helyzetből, a légkörből, az arckifejezésekből stb. Doi rájött, hogy ez a karakter egyedülálló a japánok számára, miután elment tanulni az Egyesült Államokba, ahol az emberek világosan kifejezik véleményüket.

Megjegyzések

  • Szia Tom ! Nagyon értékelem a válaszodat; És mivel japán vagy és ismered a nyugati kultúrákat, te vagy a legjobb ember, aki válaszol az ilyen jellegű kérdésekre. +1

Válasz

Még soha nem hallottam amae ról, de abból a kontextusból, amelyet az OP tartalmaz a kérdésben, úgy hangzik, mintha a szó bármilyen angol nyelvű fordítását az adott kontextushoz kellene igazítani, amelyben a szó felmerül.

A kifejezés egyik aspektusa legyen a védettség érzése, amelyet jól képviselhet a barátságosság szó. Merriam-Webster tizenegyedik kollégiumi szótára (2003) az hangulatos :

1 a: melegség és könnyedség élvezése vagy nyújtása: SNUG b: megelégedéssel vagy kényelemmel megjelölve

Úgy tűnik, ez az érzés annak az árának köszönhető, hogy a kapcsolat kevésbé erőteljes alakja, amelyet a alárendeltség szó ragad meg. Következésképpen az eredeti mondatban bemutatott példamondat üres részének kitöltésének egyik módja a következő:

Romantikus kapcsolatban a nő leginkább hangulatos alárendelés az őt támogató férfinak.

Másrészt az a személy, aki amát érzi, azt is érezheti, hogy alaposan beletörődik a másikba, ami impulzív és nem állandó viselkedést, valamint időszakos hálaérzetet vált ki a másik figyelméért. . Az amae kiszámíthatatlan összetevőjének a legmegfelelőbb jelzője lehet a szeszélyes , amelyet az tizenegyedik kollégista úgy határoz meg, hogy

szeszélyesség által szabályozott vagy jellemzett: IMPULZÍV, ELLENŐRIZHETETLEN

A hála érzésével párosítva ez egy másodperc a kitöltetlen mondat változata:

I romantikus kapcsolat esetén a nő többnyire szeszélyes hálát érez az őt támogató férfi iránt.

Az egyetlen dolog, ami hiányzik a fenti amae leírásból, az a másik ember iránti mély szeretet érzése. Az amae val rendelkező nő bizonyos mértékig egy elkényeztetett háziállat szerepét tölti be, akit a gazdának (vagy úrnőnek) meg kell magyaráznia minden megmagyarázhatatlan hangulata és vándorlelkesedése révén. A szó lenyűgöző, de az általa sugallt társadalmi viszony meglehetősen hibásnak tűnik.

Megjegyzések

  • Ez nagyszerű válasz annak, aki először hallotta az amae t. +1

Válasz

A (z) engedékenységre számít meglehetősen közel kerülne.

Banális példa: Megkérem független felnőtt fiamat, hogy álljon meg és vásároljon egy vekni friss kenyeret, mielőtt átjön vacsorázni. Szoros kapcsolatunk miatt nem látom ezt ésszerűtlen kérésnek, pedig tökéletesen képes vagyok lemenni az üzletekbe és magam is megvásárolni a kenyeret. Vállalom a kérésemet, mert bízom benne, hogy törődik velem. megkapja. Ha megmenti a kimenő fáradtságot, boldoggá tesz. Ő elmegy az extra mérföldre Néhányan azzal vádolhatnak, hogy lusta vagyok , elrontva vagy követel, de ha a kérés véletlenszerű és nem teljesen ésszerűtlen, akkor felhívnám a fiú viselkedése engedékeny .

Másrészt előfordulhat, hogy a kérésemet úgy hívják, hogy -t kérnék szívességként : kedves cselekedet, ami meghaladja az esedékes vagy szokásos t. Ezt folyamatosan csináljuk barátainkkal, kollégáinkkal és rokonainkkal. Amikor a szívességet megadjuk, meleg hálát tapasztalhatunk. Talán ugyanaz a személy a jövőben feltehet nekünk egy kényeztetést , amelyet örömmel be fogunk vallani, mindez adok-kapok .

  1. haladjon tovább egy mérföldet azért, hogy több erőfeszítést tegyen, mint amit elvárnak tőled
  2. kényeztetés az állapot engedékeny; tolerancia: kedves engedékenységgel bántak unokáikkal.
  3. adok-kapok kölcsönös engedmények, közös előnyök és együttműködés

megjegyzések

  • Jó próbálkozás, de jelmezdrámán kívül senki sem mondaná, hogy ” elvárja az engedékenységet. ”
  • Szép példa! In dulgens szerelem is közel jön. +1

Válasz

Tanulás / figyelemre vágyakozás / love és a sütkérezés

jó leírásnak tűnik számomra.

Hozzászólások

  • Szép! Ez lehet a koncepció összefoglalása. +1
  • @ermanen Becsült.

Válasz

Egy másik kifejezés, kevés negatív konnotációval amely megfelel a családi, romantikus és munkahelyi kategóriák kielégítésének, házasságkötés , vagy valaki, aki Adulation , amely jó kifejezés azoknak a gyermekeknek, akik szeretnének a szülőknek tetszeni, vagy valakinek, aki romantikus érdeklődésnek örvend, akit többnek lát, mint egy társát. Az Adulation pedig a legjobb egyszavas “kellemes élvezet a másiktól való függés érzése”. Nem gondolnád, hogy egy gyermek felnőtt, ha a szülő vagy a munkavállaló felnőtt a felügyelő felé, mint valami rosszindulatú.

Az olyan nem romantikus kapcsolatok esetében, mint az alkalmazott-felügyelő, ott is vannak Ingratating , ami nem dicséret. Ez azonban inkább személyiségjegy, mint házasságtörés, amelyet általában egy kapcsolatra jellemzőnek tekintenek. Ugyanez a idolize -vel.

Nehéz olyan kifejezést kitalálni, amely nem hordoz negatív konnotációkat . Számtalan negatív. Codependent . Figyelem keresés. Barna orrú. Szamárcsókoló. Mama fiú. Tanár háziállata. Következetes. Mindezek inkább a romantikus kapcsolatokra, a családi kapcsolatokra vagy a munkahelyi kapcsolatokra vonatkoznak.Kevés tömör módon lehet leírni a “szívesen kedveskedni” és az “alárendelt” kifejezéseket, mindazok között, amelyek nem írnának le negatívan egy személyt.

Megjegyzések

  • Szép megfelelőivel állt elő, sőt különböző összefüggésekben. +1

Válasz

A kulturális kifejezések fordítása mindig érdekes. Kíváncsi vagyok, van-e szisztematikus megközelítés. Tehát olyan kifejezést keresünk, amely leírná

  1. a szeretet vágyát

  2. függőség vagy alávetettség

  3. kellemes vagy „édes” élmény

  4. bizonyos mértékű szeszély vagy játékosság

  5. mindez negatív konnotáció nélkül

ermanen megfigyeléséből kiderül, hogy sok olyan angol szó, amely kielégíti a 2., sérti az 5. esetleg kulturális különbségek miatt. Talán kiindulhatnánk egy olyan szóból, amely kielégíti a 2. és az 5. pontot, és onnan bővíthet.

Talán tanulékony

Készen áll az irányítás vagy utasítás elfogadására; engedelmes; engedelmes

Nem találtam semmit negatív konnotáció a szóban.

Romantikus kapcsolatban a nő leginkább boldogan engedelmesnek érzi magát az őt támogató férfival szemben. .

“boldog” a mondatot némi “pleasurabbal” fűszerezné Le tapasztalat “.

Ezután el kell döntenünk, hogy a” függőségi igény “magában foglalja-e a szeretet vágyát. Az “érzelmi függőség” lehet, de negatív hangot hordozhat, például a rászoruló szó modern használatakor.

Szeretetre, figyelemre vagy megnyugvásra vágyik vagy szüksége van, különösen túlzott mértékben.

De egyetértek azzal, hogy ez nem olyan negatív, mint ájulás (ami gyakran leír egy kutyát) és más kapcsolódó szavak a FAWN szinonimája beszélgetésében , amelyek ” határozottan “a definícióikban.

Amint ermanen említi, Doi” könyvében “ 甘 え a anatómiája > “, amae (甘 え) a” tehetetlenségnek “és az” éretlenségnek “is van konnotációja. Az úgynevezett axiomatikus követelmények bővítése helyett a 4. , játékos, tehetetlen és korai “, a gyerekes szóba.

Így ahelyett, hogy” elrontott gyermekként “használnánk, amit szeretnénk elkerülni, talán y “mint egy rászoruló gyermek”.

Végül

Romantikus kapcsolatban a nő leginkább boldogan engedelmesnek érzi magát annak a férfinak , aki eltartja őt mint rászoruló gyermek .

Ez “angol megfelelője” lenne. Természetesen sok más megoldás is létezik. De létezik-e olyan egyetlen angol szó, amely magában foglalja a fenti összes szükséges jelentést? Ez az az általános kérdés, amely mindig felkelt engem – hogyan tudjuk bebizonyítani vagy megcáfolni, hogy létezik ilyen egyetlen szó?

Megjegyzések

  • Zseniális! A lehető legjobban megpróbáltad megadni az összes részletet. Nagyon tetszett a ” is boldogan engedelmes ” is. +1

Válasz

Mindig úgy gondoltam, hogy ennek a szava rászorulók (vagy rászorulók).

rászorulók
2. Szeretetet, figyelmet vagy megnyugvást akar vagy igényel, különösen túlzott mértékben.

Megjegyzés hogy az igeforma (甘 え る, amaeru ) elkényeztetett gyermekként való viselkedést jelenti.

Megjegyzések

  • Ez valóban bejön zárjon be egyetlen szót. +1

Válasz

Bár nem annyira olvassák el a témát, mint az itt található plakátok , Arra gondoltam, vajon az amát közelítő angol szó “Otthon” lenne-e. Nem az otthoni fizikai helyszínre, hanem az otthoni tapasztalatra utalok, ahol úgy érezzük, hogy ismertek, jelentősek, azonosak vagyunk stb. az „otthon” tapasztalata a megnyugvást, a pihenést és a békét találjuk.

Végül kíváncsi vagyok, vajon a nyugati heves nega A függőség fogalmára kényszerített konnotáció és a függetlenség „normálisként” való meghatározása, valamint az emberi növekedés és fejlődés „célja” piacvezérelt.

Ezt a cikket és megjegyzéseket nagyra értékeljük, köszönöm mindenkinek

Válasz

Takeo Noi Amae című könyvét angolul lefordították “A függőség anatómiája” – Erre hivatkozom, hogy további hátteret nyújtsak, de azt is javasolom, hogy inkább folytassa:

Romantikus kapcsolatban a nő leginkább függőséget érez az őt támogató férfi iránt .

Válasz

Japánként azt mondanám, Tom válasza közel van, de nem tökéletes. szinte elegem van abból, hogy rossz magyarázatokat láttam erről a szóról Amerikában a pszichológia tankönyvben stb., ezért szeretnék hozzáfűzni valamit. – Tom a következőképpen idézi a japán szótárat:

 ******************************************* 

(“Egy japán szótár szerint az Amae egy cselekedetet vagy karaktert jelent, [1] hogy valamit szeretne ragaszkodni valakihez, megpróbálni szeretni őket, [2] túlságosan függ valaki kedvességétől, önző módon viselkedni. Ezeket az Amae jelentéseit mi japánok általában használjuk.

EX.) Amikor egy gyermek arra kéri szüleiket, hogy vegyenek játékot, ebben a helyzetben megtalálja a gyermek Amáit. Nyafoghatnak, fütyülhetnek és kacérkodhatnak. Emellett duzzoghatnak, ha elutasítják kérésüket.

másrészt, a Doi által használt Amae jelentése eltér a fentiektől. Nehéz ezt egy vagy két szóval kifejezni angolul. Azt mondja, hogy ez egy olyan sajátos kapcsolatforma, amelyben elvárja, hogy mások megértsék, mit gondol vagy mit akarsz, anélkül, hogy világosan beszélnél róla. Ezt a fogalmat még a japánok számára is meglehetősen nehéz megérteni. “..)

 *************************************** 

– De szeretném li ke, hogy néhány megjegyzést fűzzön a fentiekhez .. Míg Tom azt mondta: “A Doi által használt amáknak más jelentése van, mint a fentiekben.” az helyes. Először is, Doi főleg a felnőtt ember (felnőtt) paradox viselkedéséről / attitűdjeiről beszél az “amák” -ról .. különféle társadalmi jelenetekben. Ez semmi különös a japán társadalom számára, de univerzálisan létezik !! (szerintem .) Nem arról van szó, hogy egy nő (..szeretőjével vagy férjével) vagy gyermeke (..anyukájukkal / apukájukkal) hivatalosan jóváhagyott gyámja (akiket ragaszkodva szeretnek kedvesen szeretni). .stb.); de ez elsősorban a férfiakról szól a társadalomban – vagy például bizonyos “vállalatok”, “állami ügynökségek”, “üzleti szervezetek” tárgyát képezhetik (mint ilyen édes engedékeny elvárás) vagy más lényektől való függőség..stb.) Pontosan egy paradox jelentés, nem csak az egyszerű..a nők / gyermekek amáinak szabványos jelentése. Ez a szó próbálja lebontani (egyfajta) rejtett szociálpszichológiát, amelynek állítólag bárhol mindenütt jelen van. Például (banális) ..Ha egy kormányzati ügynökség attól függ, hogy egy adott magánszektorbeli társaság (mint ajánlattevő; bár törvénybe ütközik) évente közbeszerzési szerződést köt, mert ezek valamiféle összekapcsolódó kormányzati / magán üzleti kapcsolatok .. akkor azt mondanád, hogy ezeknek az entitásoknak (vagy a személyzetüknek) között “amma-struktúrának” kell lenniük; De természetesen használhatod mindenhol az “amae” szót is .. mint például tanár és tanuló stb. (főleg a fegyelmezett társadalomról, ahol általában nem szabad laza légkört kialakítani .. [vagy laza..személyi preferencia stb.]); például: “A veterán vonat üzemeltetője végzetes hibát követett el és vonatot okozott (egészen jelentéktelen ..) gondatlansága miatt ütközik..túlzott önbizalma miatt .. lélektani “amá” -val rendelkezik önmagával. saját szuper pályafutásával, mint vonatkezelő, 30 éves tapasztalatával ..) stb. (ebben az esetben azt mondjuk, hogy “ amae ja” gouman “(” édes-önkényeztetés “és” hubris “) önmagával – saját önérzetével, mint tapasztalt vonatkezelő ..) [az Amae szó egyszerűen a Az Amai melléknév / egyszerűen azt jelenti, hogy “édes”, mint paletta, amelyet szabadon használhatunk metaforikus jelentésként is. Bár). És az Amaeru ige: (jelentése: valami hasonló “viselkedés (játék) édes”) ez az ige amae főnévnek bizonyult. Így az Amae egy személy cselekedetéről vagy viselkedéséről szól]

Például van még egy “amae-gokoro” (amae-hajló elme, amae pszichológia) kifejezés (míg a “k [g] okoro” jelentése “elme”) .. amelyet szintén gyakran használnak hasonló módon. Ha egy röplabdacsapathoz csatlakozott egy főiskolán, és mindennap edzette magát, anélkül, hogy 3 évig pihent volna .. akkor fokozatosan enyhe “amae-gokorót” kezd el érezni magának, mint ürügyet a pihenésre (ön által elismert szuper sztoicizmus ..,), és egy napon végre pihenjen magának, stb. – De .. ez némileg közel áll az eredeti jelentés használatához, nem teljesen paradox „amae” használatához, amelyet Doi megvitatott.

Válasz

Szerintem az amák a figyelem középpontjának érzései, jó értelemben vett megbecsülésnek és észrevételnek érzik magukat? Valójában magam is átéltem hasonló tapasztalatokat … tudom, hogy a japán kultúrában lépésekkel szánják idejüket, hogy elérjék a mások iránti bizonyos szintű csodálatot. De ez attól is függ, hogy milyen tetteket tettél felnőttkorodban. Azt mondanám, hogy amae érzi ezt a kényelmet és biztonságot, bár nem várható el? Nos, soha nem vártam senkitől senkit, de ha függő vagy egy családtagtól a kötelék miatt, az szintén szokássá válik.Valóban nehéz megmagyarázni. De az én helyzetemben valamivel nagyobb a függőségem, ugyanaz volt számomra, mint a felnövés.

Vélemény, hozzászólás?

Az email címet nem tesszük közzé. A kötelező mezőket * karakterrel jelöltük