A kérdésem a “Kalapács” szóról szól köznyelvi és idiomatikus használatban.

Ezt a szót németül háromféleképpen hallottam:

  1. Das ist der Hammer (annak jelzésére, hogy valami jó vagy fantasztikus)

  2. Das ist der Kalapács (annak jelzésére, hogy valami rosszul lett végrehajtva, vagy fejlesztésre szorul, például egy professzor ezt mondta egy hallgatónak egy tesztről)

  3. Und jetzt kommt der Hammer … egy professzor szövegének elolvasása közben, jelezve, hogy a következő szó, tagmondat vagy mondat fontos vagy esetleg érdekes)

Kérdésem:

  1. Mindezek a szó idiomatikus vagy köznyelvi használatai?

  2. Helyesen értelmeztem és elmagyaráztam-e az egyes szituációs jelentéseket? példáim?

  3. Van-e más jelentése ennek a szónak, amelyet nem soroltam fel? A kérdés ezen részét figyelmen kívül lehet hagyni, ha ez széles körűvé teszi a választ.

Megjegyzések

  • I ne ‘ ne tudd, hogy ez általános trend-e, de egyre inkább a ” kalapácsot használom ” melléknévvel kombinálva ” rendkívül ” … hammerteuer, hammervoll, hammerlangweilig stb … csak azt hittem ‘ d említi
  • Tudod mit? Ez a kérdés ” der Hammer ” (lásd még 1);) Nagyon szépen megírt
  • Megjegyzés: többet látok és további ” kalapács ” melléknévként használt

Das Konzert heute war és wirklich kalapács “

Válasz

A “Das ist (ja) der Hammer” és az “Und jetzt kommt der Hammer” nagyon gyakori a köznyelvben. Értelmezéseid helyesek. Gondolom, összefoglalhatja mindet egy definícióban, amely így hangzik:

A “kalapács” nagyon szokatlan, kivételes, meglepő vagy akár hihetetlen.

A kontextus tisztázza, hogy jó vagy rossz.

Tehát, imho a jelentések nem túl csak két különbséget látok (a példáiban):

  • Jó versus rossz
  • A rendellenesség mértéke

Megjegyzés: egy fordítás a szövegkörnyezettől függően nagyon eltérő lesz. Kétlem, hogy hasonló kifejezés lenne angolul.

A Redensarten-Index oldalon többet talál információk, az etimológiáról is:

umgangssprachlich; Redensart, die kontextabhängig sowohl für angenehme als auch für unangenehme Ereignisse gebraucht wird. Der Hammer háború a német Zeit eine Waffe és das Symbol des Gewittergottes Donar. Vielleicht hat sich aus dieser Zeit der Gebrauch dieser Wendung erhalten, die dann im Sinne eines Schicksalsschlags zu deuten wäre (Schicksalshammer, Hammer des Gesetzes). Auch die geballte und zuschlagende Faust wird als Hammer bezeichnet

Hozzászólások

  • Ez nagyon informatív volt. Az etimológia különösen hasznos. Köszönöm.
  • Jól magyarázható. Hozzá lehet tenni, hogy ez egy megrázó élményre is utalhat, mégpedig olyan kifejezésben, mint: ” Das war schon ein ziemlicher Hammer f ü r mich … ”

Válasz

Mind példáid tökéletesen idiomatikusak. A Das ist (ja) der Hammer segítségével meglepetés vagy elégedettség fejezhető ki. Angolul valószínűleg azt mondanád, hogy a torta vagy valami ilyesmi, vagy (szlengben) ” da bomb “. Tényleg nem minden másképp 🙂

Und jetzt kommt der Hammer …

Fontos, esetleg gyanútlan rész vagy tény kiemelésére szolgál. (És most a kickerről.)

Van még néhány fix kifejezés:

Jemandem zeigen wo der Hammer hängt. (Mutasson meg valakit, aki a főnöke.)

Etwas kommt unter den Hammer (árverésen értékesítik).

Den Hammer elesett lassen (meglehetősen hirtelen megáll a munkában, pl. a nap végén).

A kalapácsot néha használják a bokszban is ( gondolj ” Mörderhammer “), és szexuális vonzata is lehet, hasonlóan az általánosabb ” tool ” angolul.

Megjegyzések

  • Nagyon informatív.Köszönjük a további felhasználásokat. Kíváncsi vagyok, mi a ” Etwas kommt unter den Hammer konnotációja? Div id = “c49930cad7”>

? Tudom, hogy hivatalos aukción kalapácsot (vagy marokot) használnak az eladás véglegesítéséhez. Ez a mondat azonban tartalmaz-e valamilyen negatív konnotációt, vagy csak semleges? Hipotetikus negatív konnotáció, amire gondolok: ” Ich konnte nicht mehr f ü r mein Haus bezahlen und so jetzt nimmt die Bank ihn. Er kommt morgen unter den Hammer. ” El tudnám képzelni, hogy példája jelöli a mondat teljes jelentését (természetesen összefüggésben). Tudnál tisztázni? Köszönöm.

  • @PatrickSebastien Igen, a ” unter den Hammer kommen ” konnotációja nem a legjobb. Úgy gondolják, hogy a tárgyak vagy teljes házak ilyen módon történő árverését a sors okozza, és valószínű, hogy a valós érték alatt lesz az ár (bármi is legyen ez).
  • I ‘ nem biztos, hogy egyetértek teljesen. Persze, a fent leírt esetben helytálló lehet, de ez mindig a körülményektől függ. Képzeljük csak el, hogy egy újságcikk szerint ” bei Sothebys kommen n ä chste Woche Kunstwerke aus dem zaristischen Russland (vagy bármi más) unter den Hammer div id = “c49930cad7”> . Nincs ezzel semmi baj, van?
  • @Ingo köszönöm mindkettőtöknek. Megállapítom, hogy a körülményektől függően lehet negatív vagy pozitív, de eredendően egyik sem. Nagyra értékelem a válaszokat.
  • @Ingmar igazad van: olyan elemekkel, amelyeket mindig vagy túlnyomórészt elárvereznek a ” unter den Hammer kommen ” gyengülni látszik. Azonban még ebben az esetben is ” werden bei Sothebys versteigert ” számomra semlegesebbnek hangzana. Ha hallanám, hogy mondod a példádat, nem tudtam ‘ ellenállni annak gondolkodásában, hogy előítéleteid lehetnek ” Kunstwerke aus dem zaristischen Ru ß land ” kérdezd meg magadtól, hogy ki a földön vásárol ilyen szemetet.
  • Válasz

    Vannak még: “Der hat ja einen Hammer” azt jelenti, hogy valakit intellektuálisan korlátozottnak vagy akár értelmi fogyatékosnak tekintenek. A szexuális konnotáció valójában meglehetősen gyakori, általában egy (állítólag) nagy vagy erőteljes péniszre utal, mint a “Hammer in der Hose”

    Válasz

    Ahogy mások is mondják, hogy a Kalapács szlengként / köznyelvi szóként sokféle elfogadható felhasználása van, de általában valamire utal, ami rendellenesen jó, rossz vagy váratlan. Tapasztalataim szerint Das ist der Hammer! névként és Das war total hammer! jelzőként is használható.

    Ez “s érdemes megemlíteni Culcha Candela Du bist Hamma dalt is: Itt

    Megjegyzések

    • Amikor dalokról beszélünk … Abszolút kezdő – Hammerhart

    Vélemény, hozzászólás?

    Az email címet nem tesszük közzé. A kötelező mezőket * karakterrel jelöltük