Az elmúlt nemzetközi nőnapon láttam néhány felvételt, amelyen a „történelmet készítő nők” kifejezéssel ellátott plakát látható, szemben a „történelemmel”. kifejezés azzal a ténnyel játszott, hogy a “történelem” szó lebontható “az ő + története” néven, ami férfi hangnemre utal. Kíváncsi vagyok, vajon a szó eredete magában foglalja-e ezt a nemi hangot. A wikiszótár , a „történelem” az ókori görög „ἱστορία” szóból származik, amely női főnév (van-e összefüggés a szó főneve és a szó kulturális neme között?). Most, ἱστορία jön egy másik görög szóból: “ ῐ̔́στωρ “, amely viszont a PIE-ből származik. A „ῐ̔́στωρ” férfi főnév, talán azért, mert mivel bírót jelent, kulturálisan bírák férfiak voltak (tehát vegye észre a történelemben a férfiról a nõre történõ változást)

Most már semmit sem tudok a görög nyelvrõl, a nyelvtudományról nem is beszélve, ezért nem vagyok biztos abban, hogy a fentieket hogyan értelmezhetem a kérdésemre . Úgy tűnik, a válasz “nem, a férfitónus nincs a történelem szóban”. Valójában, mint mondták, maga a szó nőies mind latinul, mind görögül. Van ötlet?

PS: kapcsolódó, de haszontalan bejegyzés itt .

Megjegyzések

  • Egyesek szerint neki itage kiegyensúlyozódik ennek> tory
  • Több megjegyzés törölve. Ha valaki azt akarja állítani, hogy ” az ő története ” a ” történelem értelmetlen elmélete “, ezt válaszként tegye meg, és ismertesse az érvelését. A mostani válaszok már nagyon sokat megmagyaráznak; feltétlenül olvassa el őket, mielőtt hozzászólna vagy válaszolna. Arra is rámutatnom, hogy a nem komoly szófordulatokkal fel lehet hívni a figyelmet a valódi és súlyos kérdésekre, hasonlóan ahhoz, hogy egy vicc használata emlékezetesebbé teheti a komoly üzenetet.

Válasz

” Herstory ” nincs teljesen kapcsolatban a ” előzmények ”

Mint mások említették, a ” history ” és az angol hímnemű névmás ” his “. Szüksége sincs arra, hogy a ” herstory ” érmének érme legyen angolul. Az emberek gyakran etimológiai módszerekkel alkotnak új szavakat: például az alkoholista végének elválasztásával és új utótagként olyan szavak kialakítására, mint a munkamániás . Nem fogom tovább megvitatni a herstory t, mivel úgy tűnik, már megértette, hogy ez az angol szövegkörnyezeten kívül irreleváns (és más válaszokat is közzétettünk, amelyek ezt megalapozzák). Ehelyett azt feltételezem, hogy a ” hisztóriára való hivatkozást ” csak a valódi kérdés érdekfeszítő bevezetőjeként vették fel. p>

A nyelvtanilag nőnemű főnév ἱστορία (” historia “)

A ἱστορία neme kiszámítható a szó morfológiai felépítéséből: az absztrakt-főnévképző utótaggal végződik -ία. Az ezzel az utótaggal végződő főnevek nyelvtanilag nőiesek Ezenkívül a -ία képzőhöz kapcsolódó nyelvtani nem megjósolható fonológiai formájából: az ezzel a végződésű szavak elsőrendű főnévként hanyatlanak, az ókori görögben pedig az első nyúlású főnevek nyelvtanilag férfiasak, ha és csak akkor, ha a nominatív szinguláris forma ς-ra végződik, és nyelvtanilag nőies másként (nem tudom, van-e kivétel a szabály alól, de természetesen nem sok). A modern nyelvi értelemben a ἱστορία nemek szerinti hozzárendelését formális (a forma alapján) nem szemantikus (nem a “s jelentése” alapján). A nemek hivatalos hozzárendelése a a különböző indoeurópai nyelvek grammatikai nemi rendszerei. A -ία ra végződő görög absztrakt főnevek a férfiakhoz kapcsolódó fogalmakra utalhatnak: például διλοχία nyilvánvalóan katonai környezetben használt szó ” harminckét férfitest ” Utalhatnak olyan fogalmakra is, amelyek nem kapcsolódnak egyértelműen sem a férfiakhoz, sem a nőkhöz.

Az a benyomásom van, hogy az ókori görögben (csakúgy, mint a nyelvtan nemével foglalkozó különböző modern indoeurópai nyelvekben) a nyelvtanilag nőies elvont főnevek nagyobb valószínűséggel szerepelnek, mint egy másik nyelvtani nemű főnevek, mint női lények amikor az absztrakt fogalmat megszemélyesítik (pl. szobrokban vagy allegorikus történetekben), de nem ismerem a részleteket.

Az ókori görög főnevek nemek szerinti hozzárendelésének történelmi okait tekintve csak spekuláció, nem határozott magyarázatok, mert a nemek rendszere a legkorábbi görög szövegek idejére már kialakult. Az egyik jól ismert hipotézis az, hogy a a amely jellegzetesen a semleges többes számú főnevek, a nőnemű absztrakt főnevek és a nőnemű főnevek végén jelenik meg görögül (és latinul) egy proto-indoeurópai utótagból származik * (e ) h₂ amelyet eredetileg kollektív főnevek alkotására használtak.

A ἵστωρ (” histor “)

A főnév ἵστωρ úgy tűnik, hogy már a homéroszi görögül használták, bár a pontos jelentése nyilvánvalóan vitatott vagy néha nem világos. Úgy tűnik, hogy van némi bizonytalanság a kezdeti ” durva légzés ” jelenléte vagy hiánya, valamint a első rész. Két dolog tűnik egyértelműnek:

  • az első rész egy gyökér, nem előtag, és nem kapcsolódik az angol ” az ő ”

  • a vége az ügynök főnév utótag -τωρ

Úgy gondoltam, hogy az ókori görög -τωρ utótaggal végződő főnevek általában férfiasak, de tévedtem: nyilvánvalóan némelyek közös nemű főnevek (azok a főnevek, amelyek jelentésüktől függően férfias vagy nőies megállapodást köthetnek.) Ahogy George Menoutis mondja, a ἵστωρ úgy tűnik, hogy mind férfias, mind női főnévként létezik: ezt egy Thomas Dwight-i táblázat mutatja Goodell “s padlati görög iskolai nyelvtan (1902) (405. §).

megjegyzések

  • Kiváló válasz valóban – de a ἵστωρ gyökének etimológiájával kapcsolatos bizonytalanság szerintem nem indokolt. Beekes megemlíti Floyd kísérletét arra, hogy ἵζω -ból (PIE * sed- ) származzon, de külön ettől függetlenül nem általánosan elfogadott, hogy a PIE-ből származik * u̯ei̯d- , annak ellenére, hogy a kezdeti * w- nem teljesen szabályos asztronátja és a váratlan nulla fokozat? Legalább soha nem láttam más komoly jelöltet.
  • @JanusBahsJacquet Ezt a lehetőséget metán rögzítettem. tegye meg.

Válasz

Bár biztos vagyok benne, hogy egy jobb kutatási válasz adhat Önnek több betekintés, talán egy egyszerű válasz jó kiindulópont.

Amint megállapította, a „történelem” a görög ἱστορία ( historia ) nyelvből származik latin historia n keresztül. A “ἱστορία” általában “vizsgálatot” jelent, és ez az az értelem, amelyet Herodotus szándékában áll Történetei hez tartozó híres nyitó sorokban:

Ἡροδότου Ἁλικαρνησσέος ἱστορίης ἀπόδεξις ἥ >

Godley fordítása:

Ez Herodotosz megkeresésének kijelzője Halicarnassus …

Tehát:

  • Az angol” történelem “származik a” történetéből “? Nem. A “történet” ugyanabból a görög szóból származik, de a “szia” teljes mértékben nincs kapcsolatban a férfi névmással.
  • Van-e női konnotációja a” historiának “? Nem. Bizonyos nyilvánvaló esetek kivételével a nyelvtani nemnek semmi köze a férfihoz és a nőhöz “a való világban”. Butaság (és helytelen) azt gondolni, hogy a “virtus” vagy a “ἀρετή” (erény / kiválóság) valamilyen módon “nőhöz kötődnek”, vagy hogy a “μαστός” (mell) valahogyan “férfihoz kapcsolódik”. >
  • Vannak-e problémák a szexizmussal a történelemben? Igen. De az “etimológia” szó nem tartozik ezek közé.

megjegyzések

  • Elég érdekes, hogy a germán gyökér eredetileg azt jelentette, amit ” A ” ma már azt jelenti, hogy angolul a modern angol ” varázslat ” kifejlesztett.A régi angol nyelvterületre költöző keresztény prédikátorok tanításaikat ” evangéliumnak nevezték “, szó szerint ” jó történet ” vagy ” jó hír ” (a görög ” εὐαγγέλιον “). Nyilvánvaló, hogy ez a gyökér kapcsolódik a német Spiel szóhoz, így láthatjuk, hogy ezek a szavak hogyan változnak jelentésükben az idők során.
  • @Robert Francia nyelven Jézus ‘ üzenetet ” bonne nouvelle ” néven tanítják (jó hír ” …. tehát ‘ nagyon érdekes, hogyan ‘ szó szerinti fordítás az evangéliumból.
  • @Patrice inkább az angol és a francia kifejezés valószínűleg elkülöníti a szó szerinti fordítást a görögtől, de lényegében igen.
  • Érdemes hozzáadni egy utalást az érme eredetére ” herstory “: Ez ‘ s a (feminista) történelmi gondolatsor monikere, amely kritizálja az utat a történelmet régen tanították (és gyakran ma is) tanítják és kutatják, nevezetesen a ” nagy emberek életrajzainak egymásutánjaként “. Ehelyett ” herstory “, mivel a kutatási program a nők történelemben leginkább láthatatlan szerepét kívánja feltárni.
  • @ luchnacho valójában az ellenkező észrevétellel foglalkoztam, amelyet ön felvetett, vagyis hogy ” historia ” nyelvtanilag nőies.

Válasz

A “hisztéria” nem sokkal több, mint egy nem szó. Ez egy olyan dolog, amelyet a feministák szoktak idézni annak bemutatására, hogy a világot, még az angol nyelvet is, helytelenül rendezték el annak biztosítására, hogy a férfiak uralkodjanak rajta. Amint azt @brianpck javasolja, teljesen helytelen keressen bármilyen más etimológiai magyarázatot.

Az évek során más szavakat is javasoltak hasonló szándékkal. Látszik az a fajta dolog, ami azt a szájbarágós javaslatot illeti, hogy Manchestertől “Personchester” legyen, amit viszont egyesek “Perchildchester” vagy “Perkidchester” javítottak. Sajnos mindez elenyészetté vált, ami valójában komoly reformkérdés volt a brit társadalom egyik fontos vonatkozásában, amelyre még mindig törekszenek.

Megjegyzések

  • Az első bekezdésed nem igaz, félek ‘. A feministák minden bizonnyal bírálták a nyelvi struktúrákat, de csak a nemi feltételezések tekintetében, például ” ő / ő / ő ” mint általános névmás, és a férfi alakok példák. Ezek valódi kérdéseket jelentettek és jelentenek, ezért manapság nagyobb gondot fordítanak. A ” Herstory ” minden bizonnyal nonce szó, de azért találták ki, hogy egy másik nagyon is valós kérdést képviseljen: a nők kihagyását ‘ történeti feljegyzésekből él. Sajnos ‘ túl gyakran hibásan ábrázolják azt, ahogyan ‘ imént tettél, olyan emberek, akik ‘ nem értette, miért kell megfontolni.
  • @Graham Az első bekezdésem rendben van.

semmit sem tévesen állítottam elő. Próbálja újra elolvasni a második bekezdést – főleg annak utolsó mondatát.

Válasz

Mint már említettük, a történelem a ókori görög ἱστορία. Görög anyanyelvű vagyok, bár tanulmányaim nem az irodalomban szerepelnek, ezért nincs annyi információm, mint például a sumelic.

Itt azonban van egy kulcsfontosságú pont. Figyelje meg az írásjeleket az első betűn: Ez egy δασεία (dasia). Ez az írásjel további hangot jelent *. Ezért a dasia szavak angolra konvertálódnak a kezdő H- hozzáadásával.

Itt van akkor – a “h” dasia-ból származik, az “is” pedig közvetlenül a betűszavakból származik – egyáltalán nincs kapcsolat az “övével”.

A mentiońστωρ-ot is említi, hogy férfi legyen – ez nem igaz. Férfi és nő egyaránt. Itt van egy link a formáihoz. (Szerkesztés: Nem vagyok biztos benne, hogy főnév vagy melléknév ezen a ponton .. .de biztos vagyok benne, hogy mind férfi, mind nő).

*: Amint a megjegyzésekben említettük, ez a hang “nehéz lélegzetű”.

Megjegyzések

  • Köszönöm a választ. A szó nemét a Wikiszótárból vettem át (Semmit nem tudok görögül). Akkor téved a Wikiszótár? (tökéletesen lehet). Sajnos nem tudom elolvasni az Ön által megadott linket.
  • Ez nem egészen pontos.A spiritus asper vagy durva légzés (ahogy ezt hagyományosan angolul hívják) nem jelzi a a magánhangzó, de tényleges [h] hang. Ez a hang elveszett az újgörög nyelvben (mivel valóban elveszett a latin / román nyelven), de soha nem volt magánhangzó hossza. A durva légzés pedig ugyanúgy egy betű a szóban, mint a többi: ez egy graféma, amely a hangot beszélt alakban képviseli.
  • Ennek igaza kell, hogy legyen Janus! Kicsit többet fogok kutatni, hogy ezt a lehető legjobban bemutathassam.
  • @JanusBahsJacquet Köszönöm. Jó megjegyzések.

Válasz

A Herstory

Robin Morgan 1970-ben hozta létre a neologizmust. Jól ismerte a történelem etimológiáját. Amint könyvében felidézte, Egy nő szava (kiemelés tőlem)

[A „Viszlát mindentől” című esszém volt az én hozzájárulásom az [Of Rat magazin első számához, amelyet radikális feministák vettek át 1970 januárjában]. A vonalvezetés alatt a WITCH tagjának neveztem magam – ebben az esetben a rugalmas rövidítés a „Herstory elkövetésére inspirált nők” rövidítése volt. (Ez volt a „herstory” szó debütálása. Tudatnövelőként szántam, nem etimológiai állításként. )

A WITCH név részeként 1970-es antológiájának 551. oldalán a herstory szót is kimondta. , A nővériség erőteljes .

A modern szóhasználatban a szó a történelemről feminista szemszögből való írást jelent, nem pedig készítést. (A Wikipedia állítása szerint a „femistry” és a „galgebra” hasonló érmék, de valójában úgy tűnik, hogy ezeket egy jobboldali szakértő, Christina Hoff Sommers találta ki gúnyosan 2014-ben, és megtalálhattam nincs példa arra, hogy feministák használnák őket.)

Kevés, ha valaki befolyásos feminista mondta volna valaha, hogy a történelem egy szexista szó, bár úgy tűnik, hogy sok anti-feminista úgy gondolja, hogy igen. A nem szexista írók kézikönyve nek 1988-as kiadása például végig a „történelem” szót használja, és szünetet tartva sóhajtozik „a gúny lejáratott formája mellett, amelynek alternatívákat kell találnunk minden egyes szóra”. egy szótag, például man .

Az afro-futurista zenész, Sun Ra 1980-ban ugyanezt a szójátékot készítette („A történelem csak az ő története. Még nem hallottad a történetemet. ”) Teljesen tisztában van azzal is, hogy ez a szó nem innen származik.

Mindazonáltal személyesen kénytelen voltam egy főiskolai előadáson végigülni egy nőt, aki valóban hitt és tanította a városi legendát a + története t. Annak ellenére, hogy a sokszínűségre azt állította, hogy ő latin, ő is elmondta a viccet az ő + pánikja t (és rosszul tulajdonította a Reagan-adminisztrációnak, nem volt tudatában annak, hogy a Nixon-adminisztráció először az 1970-es népszámláláshoz adta hozzá többet, mint egy évtizeddel korábban), és a per + son nak is esett. (Nagyon megkísértettem, hogy megkérdezzem, ismeri-e a spanyol una persona szót.) Tehát van néhány ilyen tudatlan; életemben összesen egy ilyennel találkoztam.

A Történelem

etimológiája

Ha abszolút szó szerint vennénk a szót etimológiája szerint , ez azt jelentené, hogy a „történelmet” egy istor vagy „bölcs ember” írja.

Tekintettel arra, hogy historia nyelvtanilag nőies, az indoeurópai háromnemű rendszerről szóló elméletek között szerepel az, hogy a „nőivé” vált nem eredetileg a tömeges főnevek utótagjából alakult ki, vagy hogy eredetileg elsősorban elvont főneveket jelölt meg, ill. hogy megkezdte annak megkülönböztetését, hogy a mondat két témája közül melyikre hivatkozik valaki, és csak később került bele a nőkre vonatkozó legtöbb szó. Az angol a kora újkorban kialakította a természetes nemet.

A His

etimológiája Mivel még senki nem foglalkozott ezzel, az ő szász gyökérből származik is , rokon a német es kel, és vagy övé t, vagy 1600-as évek. Volt egy rövid időszak, amikor övé nek övé nek kellett lennie, mint vé nek neki , de ez nem sikerült belejön. Ez még elég új volt, amikor a King James bibliafordítást megírták, hogy a fordítók nem tartották elég formálisnak, ezért mind az övé t, mind a / em> az ivartalan birtokosok számára, amikor csak lehetséges, és helyette ezek t használták. Így találták ki: „A mai napig elegendő annak gonoszsága.”

Hozzászólások

  • Üdvözöljük a webhelyen, és köszönjük, hogy a kifejezés hátterének biztosítása! Az etimológiailag orientáltabb válaszokkal ez az egész ügyet nagyon jól összefüggésbe hozza.
  • @JoonasIlmavirta ‘ nem tudna jobban egyetérteni.Ez nagyszerű válasz.
  • Tudatában volt, de én ‘ meglepődtem, hogy sok ember szó szerint szójátékkal vette elő, mivel nem ‘ nincs tisztában.

Vélemény, hozzászólás?

Az email címet nem tesszük közzé. A kötelező mezőket * karakterrel jelöltük