Tapasztalataim szerint az” értem “kifejezés az elmúlt 5-10 évben jelent meg, és sokat lendült fel. Látom, hogy gyakran használják a televízióban és a filmekben. Ezzel ellentétben áll az “értem” kifejezéssel, amely addig van, ameddig csak emlékszem.

Mindkét kifejezés általában azt jelenti, hogy “értem”, bár az “értem” szót általában azonnali válaszként használják egy másik állítás.

Tud valaki többet erről a nyelvi változatról, annak eredetéről és használatáról? (Mellékjegyzet, én valahogy nem tudom elviselni)

Hozzászólások

  • Az első bekezdés kifejezi véleményét. Van valamilyen utalása az ellátásra?
  • Nem szoktam rendszeresen feltenni ilyen jellegű kérdéseket, ezért nem teszek ' Nem tudom, hogy ' hogyan állítok össze egy hivatkozási listát a megjelenéseimhez. ' alapvetően ezért ' kérdezem itt, a nyelvszakértők közösségében. Az alábbi válasz a legkorábbi referenciát 1998-ban említi. Nem tudom, hogy ' nem tudja, hogy a felhasználó hogyan határozta meg ezt.
  • @JoshDiehl – Azt mondtam, hogy az 1998-as használat a leghamarabb megtalálható. Ez nem azt jelenti, hogy előfordulhat korábbi felhasználás, de mint mondta, úgy tűnik, hogy a kifejezés az utóbbi években egyre népszerűbb lett.

Válasz

A kifejezést az UD jelentette 2015-ben. Az „that” használata úgy tűnik, hogy nagyobb hangsúlyt ad az „it” névmáshoz képest:

Értem :

Olyan személy nyilatkozata, aki állítása szerint megérti egy adott problémát vagy problémát mások fel. Aktív hallgatást és aggodalmat közvetít. Pontosan tudom, miről beszélsz. Értem. Van néhány ötletem a javításhoz.

A legkorábbi felhasználás, amelyet a 90-es évek végére találtam:

From Sea Swept , Nora Roberts – 1998

“És mivel a környéken voltam, gondoltam fel kell jönnöm.” – Azt akarom, hogy menj el. Nagyon messze. Valójában azt akarom, hogy egészen a pokolig menj. “ Megkapom, hogy , de mielőtt elindulnék, adj öt percet.” „Már megadtam neked azt, amit most teljesen túl soknak tartok.”

Vélemény, hozzászólás?

Az email címet nem tesszük közzé. A kötelező mezőket * karakterrel jelöltük