Az ember néha azt hallja, hogy a gyerekek a vomitar helyett gomitar t mondanak. Ez érvényes szó a spanyol nyelvjárások bármelyikén, vagy csak a gyermekek hibája?

Válasz

A Gomitar t (valamint annak levezetéseit gomitador, gomitadura, gómito stb.) Történelmileg standard spanyolnak tekintették, és 1495 és 1869 között (1721 után is) szótárakban rögzítik. volt " antiquado " 1 ).

Manapság egyetlen presztízs dialektusban sem használják, azonban az amerikai spanyol 2 3 egyes vidéki nyelvjárásokban még mindig fennmarad. Pontosabban:

gomitar.

I. 1. CR, Pe, Bo, rur; vulgáris; Mx, PR, vulg; pop; ES, Co, rur; Ch, pop. Vomitar.

Más néven létezik:

  • kölcsönszó néhány amerikai nyelvben 2
  • a ladinói szabvány szó 5 6 (amely elvált az óspanyol nyelvtől, amikor a szónak még a 15. és 16. században is volt pénzneme)

Érdekes, hogy bár a félszigeti spanyol nyelven nem maradt fenn, megtalálható a szomszédos katalán 4 és a portugál 5 6 néhány nyelvjárásában.


Források:

1. Nuevo Tesoro Lexicográfico de la Lengua Española
2. A Huallaga (Huánuco) kecsua nyelvtan , David Weber (476. o., 43. oldal)
3. Diccionario de americanismos: gomitar
4. Diccionari català-valencià-balear: gomitar
5. Vocabulario portuguez & latino , Bluteau (1721)
6. https://en.wiktionary.org/wiki/gomitar

Válasz

Van egy szép közelmúltbeli cikk (spanyolul) erről a témáról az El País-ban:

Agüelo, nochegüena o güelta son formas comunes en la lengua poca elaborada para referirse a abuelo, nochebuena o vuelta; los ejemplos se dan muy comúnmente cuando sigue el diptongo ue pero también en otros casos como golver, gomitar o gofetá para volver, vomitar o bofetada.

Vélemény, hozzászólás?

Az email címet nem tesszük közzé. A kötelező mezőket * karakterrel jelöltük