Olvastam egy a szöveg spanyolról angolra fordítva. Az angol nyelvű változatban a “nagy tapasztalat” kifejezést használták az orvoslás egy speciális területére szakosodott szakember leírására. Rámutattam, hogy a nagy tapasztalat az angol nyelv helytelen használata. Helyesen mutattam ki hibájukat?

Válasz

Bár elég sok példa van a “nagy tapasztalatokra” a az internet, sok közülük perifériás használat (gyakran utazási és esetleg magaslati tevékenységekhez kapcsolódik).

Ezek a Google Ngrams , nagy tapasztalattal rendelkezik a ban, és nagy tapasztalattal rendelkezik a valódi kép bemutatásához. Az egykori laposok. A használat ritka.

A Google nyers adatai ezt támogatják:

“nagy tapasztalattal rendelkezik”: 24 000 találat

“nagy tapasztalattal rendelkezik”: 1 350 000 találat (kerekítés)

A zavar valószínűleg abból a hamis reményből fakad, hogy az angol következetes. Mind a széleskörű tapasztalattal rendelkezik a ban, mind a széles körű tapasztalattal rendelkezik a ban ( lásd ezeket az Ngrammokat ), az utóbbi ritkábban … és “nagy tapasztalattal rendelkezik” hibátlan nyelvtan. Soha ne bízzon az angolokban (szerintem ez eredetileg francia kifejezés, Wikipédia ).

Használja-e vagy sem? I ” d válassza ki a látszólag rendkívül előnyös változatot.

Válasz

Kontextusban és helyes nyelvtan használatával a szavak nagy tapasztalattal rendelkeznek A angolul használható:

Sokféle felhasználási lehetőség van, itt csak egy: Nat. Lib. az orvostudományról

Figyelem magas és alacsony tapasztalattal rendelkező sportolóknál különböző nyílt ügyességi sportokkal foglalkozik.

Vélemény, hozzászólás?

Az email címet nem tesszük közzé. A kötelező mezőket * karakterrel jelöltük